ويكيبيديا

    "encourager les jeunes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع الشباب على
        
    • لتشجيع الشباب على
        
    • وتشجيع الشباب على
        
    L'objectif poursuivi était d'encourager les jeunes à choisir des filières moins traditionnelles. UN وكان الهدف من المشروع تشجيع الشباب على التقليل من انتقاء الخيارات التعليمية التقليدية.
    En outre, le Fonds des Nations Unies pour la population publie des affiches et d'autres documents qui visent à encourager les jeunes à ne pas assumer des responsabilités parentales de manière précoce. UN وعلاوة على ذلك، نشر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ملصقات ومواد أخرى تهدف إلى تشجيع الشباب على تأجيل الإنجاب.
    Le Gouvernement s'emploie à encourager les jeunes à choisir des cours de formation professionnelle. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    La solution ne consiste pas à préconiser une croissance économique rapide pour créer davantage d'emplois, mais plutôt à encourager les jeunes à explorer, le plus tôt possible, les possibilités de lancer leur propre entreprise pour créer des emplois à leur tour. UN ولا يكمن الحل لذلك في الضغط من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع بغية خلق المزيد من الأعمال، بل في تشجيع الشباب على القيام، في مرحلة مبكرة، باستقصاء فكرة تنظيم المشاريع لكي يصبحوا من أرباب العمل.
    Les femmes sont davantage favorables à une campagne gouvernementale visant à encourager les jeunes à être bénévoles et légèrement plus favorables à l’inclusion d’un élément de contrainte à cet égard dans un programme du gouvernement. UN والنساء أكثر تأييدا للقيام بحملة حكومية لتشجيع الشباب على التطوع، وأكثر قليلا في تأييدهن لعنصر اﻹجبار في أي مخطط حكومي.
    Renforcement des financements pour la formation et l'apprentissage, afin d'encourager les jeunes à rester ou à entrer dans la filière; UN - المزيد من التمويل لشحذ المهارات والتدريب، وتشجيع الشباب على دخول مجال الصناعة؛
    Un grand nombre de projets visent à encourager les jeunes à chercher des options pour leur avenir et à prendre conscience des risques posés par les maladies sexuellement transmises. UN وركزت مشاريع كثيرة على تشجيع الشباب على النظر في خياراتهم المتعلقة بمستقبلهم، كما ركزت على توعيتهم بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Des discussions dans les écoles flamandes viseront à encourager les jeunes à réfléchir sur l'égalité des chances et les rôles des uns et des autres. UN ومن خلال الأحاديث في المدارس الفلمندية سيجري تشجيع الشباب على التفكير في تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار.
    Le but de ce projet était d'encourager les jeunes à faire des choix moins traditionnels en matière d'éducation. UN وكان الغرض من المشروع هو تشجيع الشباب على تحديد خيارات تعليمية غير تقليدية إلى حدّ ما.
    Il faut encourager les jeunes à communiquer avec leurs camarades et à les influencer, dans le contexte scolaire et extrascolaire. UN وينبغي تشجيع الشباب على التواصل مع أقرانهم والتأثير فيهم، داخل وخارج البيئات المدرسية.
    Nous sommes également résolus à encourager les jeunes à diriger, planifier, concevoir, mettre en œuvre, assurer le suivi et évaluer les programmes destinés aux jeunes en partenariat avec les adultes; UN وقد عقدنا العزم أيضا على تشجيع الشباب على قيادة التخطيط لبرامج المراهقين والشباب وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها بالشراكة مع الكبار.
    Il note que les politiques relatives au salaire minimum tiennent compte des programmes de l'État partie visant à encourager les jeunes à faire des études et à se perfectionner. UN وتدرك اللجنة أن السياسات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور تجسد برامج الدولة الطرف التي تستهدف تشجيع الشباب على الدراسة وتحسين مهاراتهم.
    S'agissant d'aider la jeunesse, son gouvernement a instauré le Fonds national pour la jeunesse qui vise à encourager les jeunes à créer leur propre petite entreprise. UN وأضاف أن حكومته أنشأت، توخيا لدعم الشباب، الصندوق الوطني للشباب الذي يرمي إلى تشجيع الشباب على بدء مشاريع أعمال صغيرة خاصة بهم.
    Le Ministère poursuit l'application de son plan pour encourager les jeunes à rester dans les zones rurales. Il offre aux agriculteurs âgés de moins de 40 ans, des prêts à des taux d'intérêt extrêmement faibles. UN 182 - وواصلت وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة عرض مشروع " تشجيع الشباب على الإقامة في المناطق الريفية " يقضى بتقديم قروض بسعر فائدة منخفضة ومعان إلى الأشخاص حتى سن الأربعين.
    C'est cette conviction qui a conduit mon gouvernement à instaurer un forum de la jeunesse pour le dialogue religieux et culturel, avec comme objectif d'encourager les jeunes à prendre l'initiative pour appuyer les politiques de tolérance parmi les différentes religions et traditions culturelles. UN وقد حدا هذا الاعتقاد بحكومتي إلى إنشاء محفل الشباب للحوار الديني والثقافي بهدف تشجيع الشباب على أن يكونوا طلائع في دعم سياسات التسامح فيما بين الأديان والتقاليد الثقافية المختلفة.
    Le ministère de l'éducation met également en œuvre un programme sur le développement de la santé des adolescents qui vise à encourager les jeunes à consulter les services de santé de la procréation et à pratiquer la continence. UN وتقوم وزارة التعليم أيضا بتنفيذ برنامج عن تنمية صحة المراهقين وتسعى إلى تشجيع الشباب على استشارة خدمات الصحة الإنجابية والامتناع عن العلاقات الجنسية.
    Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. UN ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية.
    encourager les jeunes à apprécier et à mener des occupations traditionnelles, et à envisager d'un œil critique les technologies et les valeurs modernes qui ont des incidences négatives. UN 18 - تشجيع الشباب على تقدير المهن التقليدية والسعي لامتهانها، وعلى انتقاد التقنيات والقيَّم الحديثة التي تؤثر تأثيراً سلبياً.
    Convaincue qu'il faudrait encourager les jeunes à investir leur énergie, leur enthousiasme et leur créativité dans le développement économique, social et culturel et la promotion de la compréhension internationale, UN " واقتناعا منها بضرورة تشجيع الشباب على تكريس طاقته وحماسه وإبداعه للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتعزيز التفاهم الدولي،
    2011 : en collaboration avec le Centre d'information des Nations Unies et d'autres bureaux de l'ONU à Moscou, l'organisation a conçu un manuel d'information sur les activités des Nations Unies afin d'encourager les jeunes à mieux connaître l'ONU grâce à ses programmes de stage. UN 2011: بالتعاون مع مركز الأمم المتحدة للإعلام وسواه من مكاتب الأمم المتحدة في موسكو، وضعت المنظمة دليلا إعلاميا عن أنشطة الأمم المتحدة، من أجل تشجيع الشباب على زيادة معرفتهم للأمم المتحدة من خلال برامجها للمتدربين.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les jeunes à étudier des matières scientifiques et techniques, en tenant compte de l'équilibrage des effectifs féminins et masculins; UN وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛
    Les enfants, nombreuses victimes de la guerre, méritent une attention toute particulière; il faut reconstruire les écoles et encourager les jeunes à reprendre leurs études, tâche difficile car de nombreux enseignants ont été tués ou sont partis à l'étranger. UN وأن اﻷطفال، والعديد منهم من ضحايا الحرب، يستحقون أن ينالوا اهتماما خاصا، ولا بد من إعادة تشييد المدارس وتشجيع الشباب على استئناف دراساتهم، وهذه مهمة صعبة نظرا ﻷن الكثير من المدرسين قد قتلوا أو غادروا البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد