Il faut encourager les pays en développement à prendre des mesures décisives pour s'adapter aux effets du changement climatique et les atténuer. | UN | كما يجب تشجيع البلدان النامية على اتخاذ إجراءات حاسمة للتكيف والتقليل من آثار تغيرات المناخ. |
Cela étant, il faudrait encourager les pays en développement à garantir à tous les utilisateurs des terres la sécurité d'occupation des terres qu'ils travaillent. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع البلدان النامية على ضمان أمن حيازة الأراضي بالنسبة إلى جميع مستخدميها. |
Les travaux sur les mesures de sauvegarde d'urgence définies dans l'AGCS devaient s'achever selon le calendrier prévu, afin d'encourager les pays en développement à poursuivre leurs efforts de libéralisation. | UN | وينبغي إنجاز العمل المتعلق بضمانات الطوارئ في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وذلك ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه من أجل تشجيع البلدان النامية على مواصلة ما تبذله من جهود فيما يتصل بالتحرير. |
Une Organisation des Nations Unies nouvelle devra encourager les pays en développement à contrôler leur processus de développement grâce à un partenariat avec la communauté internationale qui soit centré sur l'être humain, démarche que nous appelons sécurité humaine. | UN | ينبغي للأمم المتحدة الجديدة تشجيع الدول النامية على تولي زمام الأمر فيها عن طريق شراكة مع المجتمع الدولي، تركز على نهج يكون محوره الإنسان، ونسميه الأمن البشري. |
La délégation indienne condamne sans équivoque toutes les violations de ces droits mais estime également qu'il faut encourager les pays en développement qui pratiquent la démocratie et protègent les droits de l'homme dans des conditions difficiles. | UN | والوفد الهندي يدين قطعا جميع انتهاكات هذه الحقوق ولكنه يرى أيضا أنه يجب تشجيع البلدان النامية التي تمارس الديمقراطية وتحمي حقوق اﻹنسان في ظروف صعبة. |
L'appui de la communauté internationale doit encourager les pays en développement exposés à des catastrophes à élaborer des stratégies, des plans d'action et des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophes et à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques. | UN | وينبغي، في إطار الدعم الدولي، تشجيع البلدان النامية المعرضة للكوارث على صياغة استراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية للحد من مخاطر الكوارث، وعلى تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية. |
Une autre initiative visait à encourager les pays en développement économiquement solides à devenir eux-mêmes des fournisseurs d'aide au développement. | UN | فيما سعت مبادرة أخرى إلى تشجيع البلدان النامية ذات الاقتصادات المتينة، على أن تصبح، هي أنفسها، مقدمة للمساعدة الإنمائية. |
Le MDP, du fait de sa relative nouveauté, possédait les atouts nécessaires pour générer des investissements considérables susceptibles d'encourager les pays en développement à opérer une transition plus souple à une économie à moindre intensité de carbone. | UN | ولآلية التنمية النظيفة، كآلية تمويل جديدة نسبياً، قدرة كبيرة على توليد استثمارات ضخمة تمكنها من تشجيع البلدان النامية على التحول بصورة أكثر عملية إلى اقتصاد تقل فيه كثافة انبعاثات الكربون. |
:: encourager les pays en développement à rationaliser les cadres d'investissement pour réduire les frais de transaction des entreprises et attirer davantage d'investissements étrangers directs; | UN | :: تشجيع البلدان النامية على تنظيم أطر الاستثمار لتخفيف تكاليف المعاملات وجذب المزيد من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إليها |
:: encourager les pays en développement à augmenter les budgets nationaux consacrés à l'éducation de base et à cibler l'éducation des filles, notamment celles qui sont défavorisées et vulnérables; | UN | :: تشجيع البلدان النامية على زيادة التمويل الوطني المخصص للتعليم الأساسي والتركيز بشكل خاص على تعليم الفتيات، ولا سيما المحرومات والمعرضات للأذى منهنّ. |
Il ne s'agissait pas de désigner des vainqueurs dans une course ou d'encourager les pays en développement à s'introduire dans ces secteurs à seule fin de participer à leurs activités. | UN | فالمسألة لا تكمن في اختيار الأفضل أو في تشجيع البلدان النامية على دخول هذه القطاعات لمجرد أن يكون لها شرف المشاركة فيها. |
- encourager les pays en développement à offrir à titre prioritaire des soins de santé périnatals financièrement et géographiquement accessibles dans des centres communautaires de soins de santé primaires. | UN | - تشجيع البلدان النامية على جعل تقديم الرعاية السابقة للولادة أولوية في مراكز الرعاية الصحية الأولية المجتمعية التي يمكن الوصول إليها مالياً وجغرافياً. |
89. Il conviendrait d'encourager les pays en développement à continuer d'allouer des ressources provenant de leur CIP national pour financer leurs échanges mutuels en matière de CTPD. | UN | ٨٩ - ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستمرار في تخصيص موارد من أرقام التخطيط اﻹرشادية لكل منها من أجل تمويل التعاون التقني فيما بينها. |
Il importait d'encourager les pays en développement à participer aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. La réunion d'experts sur l'énergie avait été très fructueuse et méritait de faire l'objet d'un suivi plus approfondi. | UN | وقال إن من الأمور الهامة تشجيع البلدان النامية على المشاركة في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية، وأشار إلى أن اجتماع الخبراء المعني بالطاقة كان مثمراً جداً وأنه ينبغي أن تكون هناك أعمال متابعة أكثر تحديداً في هذا الصدد. |
a) encourager les pays en développement à prévoir des fonds pour la CTPD dans leur budget national; | UN | (أ) تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
Plusieurs participants ont insisté sur le fait qu'il fallait encourager les pays en développement et les pays en transition à réaliser des emprunts en monnaie locale, auprès de créanciers nationaux aussi bien qu'étrangers, afin d'atténuer les disparités monétaires et de réduire ainsi le risque et la gravité d'une crise financière. | UN | 29 - أكد عدد من المشاركين على ضرورة تشجيع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على زيادة اقتراضها بالعملة المحلية داخليا ومن الأجانب. فمن شأن هذا أن يقلل من حدة الأزمات المالية ومخاطرها إذ أنه يحد من التفاوت في قيمة العملات. |
d) encourager les pays en développement sans littoral et de transit, le cas échéant, à créer des conseils nationaux de facilitation du commerce ouverts à toutes les parties prenantes, en vue de canaliser le soutien international mobilisé dans le domaine de la facilitation du commerce; | UN | (د) تشجيع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، حسب الاقتضاء، على إنشاء مجالس وطنية لتيسير التجارة تضم جميع أصحاب المصلحة بغية تقديم الدعم الدولي في مجال تيسير التجارة؛ |
Les pays développés doivent montrer l''exemple dans la réduction des émissions polluantes afin d''encourager les pays en développement à ne pas laisser les besoins de développement primer les préoccupations environnementales. | UN | وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى إعطاء مثل على تخفيضات الانبعاثات من أجل تشجيع الدول النامية على ألا تسمح للاحتياجات الإنمائية بأن تتغلب على الشواغل البيئية. |
Mettant en garde contre les conséquences de l'action menée par les pays développés pour encourager les pays en développement à produire des cultures destinées à la fabrication de biocarburants plutôt qu'à l'alimentation, tout en encourageant l'utilisation de déchets biodégradables à cette fin, | UN | - وإذ نحذر من عواقب اتجاه الدول المتقدمة إلى تشجيع الدول النامية على زراعة المحاصيل المنتجة للوقود الحيوي عوض الغذاء، وإذ نشجع إنتاجه من المخلفات العضوية. |
Les initiatives de coopération ou d'intégration régionale peuvent aussi encourager les pays en développement sans littoral et de transit à participer à l'économie mondiale, en répartissant mieux les avantages de celle-ci et en en limitant les effets néfastes. | UN | كما يمكن لمبادرات التعاون أو التكامل الإقليمية أن تيسر اشتراك البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في الاقتصاد العالمي وتقاسم الفوائد العائدة منه بشكل أفضل والتحكم في آثارها السلبية. |
Par la suite, la CNUCED devrait encourager les pays en développement à intégrer les considérations d'ordre environnemental dans leurs politiques commerciales et de développement et les aider à déterminer leurs priorités à cet égard. | UN | وبالتالي، على الأونكتاد أن يشجع البلدان النامية على إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها التجارية والإنمائية، ودعمها في تقدير أولوياتها بهذا الخصوص. |