ويكيبيديا

    "encourues par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تكبدتها
        
    • التي تكبدها
        
    • التي تتكبدها
        
    • التي يتكبدها
        
    • التي تتحملها
        
    • التي يتحملها
        
    • التي تحملتها
        
    • المتكبدة من
        
    • الناشئة قبل
        
    • المتكبدة التي
        
    • الواجب إيقاعها
        
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Note : Les données ci-dessus comprennent les achats effectués au titre des opérations de maintien de la paix par le Service des achats et des transports et les dépenses de logistique encourues par le PAM en 1991 et 1992. UN حاشية: البيانات الواردة أعلاه تشمل مشتريات عمليات حفظ السلم التي قامت بها دائرة المشـتريات والنقل باﻷمـم المتحدة وتكاليف السوقيات التي تكبدها برنامج اﻷغذية العالمي خلال عامي ١١٩٩ و ١٩٩٢.
    S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. UN والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن.
    Il faudrait envisager de rendre le conseil principal responsable de toutes les dépenses encourues par l'équipe de la défense. UN 30 - ينبغي النظر في جعل كبار محامي الدفاع مسؤولين عن جميع التكاليف التي تتكبدها أفرقة الدفاع.
    Ce montant couvrira 98 % des dépenses encourues par les travailleurs étrangers dans les hôpitaux. UN وهذا المبلغ سوف يغطي نسبة 98 في المائة من فواتير المستشفيات التي يتكبدها عمال أجانب.
    En outre, les taux standard actuels de remboursement ne couvrent pas totalement les dépenses encourues par ces États. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل الحالي الموحد للسداد لا يغطي كامل التكاليف التي تتحملها هذه الدول.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Le Comité estime qu'une somme de USD 1 875 270 doit être déduite des pertes directes encourues par IMP Metall pour le montant de USD 2 503 868. UN ويستنتج الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ 270 875 1 دولاراً من الخسائر المباشرة التي تكبدتها أي إم بي ميتال بمبلغ 868 503 2 دولاراً.
    Le Comité estime qu'une somme de USD 774 796 doit être déduite des pertes directes encourues par IMP Metall pour un montant de USD 906 576. UN ويستنتج الفريق أنه ينبغي خصم مبلغ 796 774 دولاراً من الخسائر المباشرة التي تكبدتها أي إم بي ميتال بمبلغ 576 906 دولاراً.
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    S'il apprécie les efforts déployés par le HCR pour obtenir des attestations des partenaires opérationnels, il note également que des attestations de vérification des comptes n'ont pas été reçues pour les dépenses encourues par les partenaires opérationnels en 1996. UN والمجلس يقدر ما تبذله المفوضية من جهود كيما تحصل من شركائها المنفذين على شهادات مراجعة الحسابات ولكنه يلاحظ أيضا أن شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء في عام ١٩٩٦ لم ترد حتى اﻵن.
    La compensation des pertes encourues par les producteurs de coton en Afrique de l'Ouest sera examinée en tenant compte de la cohérence entre les aspects relatifs au commerce et au développement de cette question. UN وسينظر في تعويض الخسائر التي تكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا، وذلك في سياق الاتساق بين الجوانب التجارية والإنمائية الخاصة بالقطن.
    Le montant total des dépenses mensuelles de personnel encourues par la Mission étaient de 83 909,07 dollars. UN وبلغ إجمالي تكاليف الموظفين التي تتكبدها البعثة شهريا 909.07 83 دولار.
    Les États Membres doivent être en mesure de couvrir les dépenses encourues par l'Organisation. UN وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة.
    Il importe cependant de réduire les dépenses d'administration encourues par les pays en développement qui reçoivent des fonds pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN واستدرك قائلاً إنه يجب اتخاذ خطوات للحدّ من التكاليف الإدارية التي تتكبدها البلدان النامية في تلقي أموال تتعلق بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Il est convenu en général que de tels dommages-intérêts ne devraient pas comprendre la perte de bénéfices, mais être limités aux dépenses encourues par le soumissionnaire pour préparer son offre. UN ومن المتفق عليه عادة أن مثل هذه التعويضات ينبغي ألا تشمل خسارة الأرباح بل تقتصر على التكلفة التي يتكبدها مقدم العرض في إعداد عرضه.
    iii) de déduire des créances cédées les dépenses encourues par l’administrateur de l’insolvabilité pour exécuter le contrat initial; ou UN `٣` في أن يثقل المستحقات المحالة بأعباء التكاليف التي يتكبدها مدير الاعسار في أداء العقد اﻷصلي ، أو
    Les dépenses encourues par la République arabe syrienne pour aider les réfugiés palestiniens s'élèvent à 103 millions de dollars. UN وتبلغ النفقات التي تتحملها الجمهورية العربية السورية دعماً للاجئين الفلسطينيين 103 ملايين من الدولارات.
    La somme de 48 000 dollars prévue dans le budget initial au titre des activités conjointes des Nations Unies a été maintenue pour assurer le financement des dépenses encourues par le PNUD pour services rendus au HCR. UN وفي بند اﻷنشطة المشتركة مع اﻷمم المتحدة استبقي مبلغ ٠٠٠ ٨٤ دولار الذي كان مخصصاً في التقديرات اﻷولية لمواجهة المصروفات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الخدمات التي يقدمها للمفوضية.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    De l'avis du Comité consultatif, la méthode actuelle, qui consiste à utiliser un taux forfaitaire correspondant à 14 % des dépenses d'administration encourues par le BSP, demande à être affinée et rationalisée. UN وترى اللجنة أن النظام الحالي لرد التكاليف إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس نسبة ثابتة قدرها ١٤ في المائة من النفقات اﻹدارية المتكبدة من المكتب إنما هو بحاجة إلى مزيد من التنقيح والترشيد.
    2.3 Le Contractant peut à tout moment, moyennant notification à l'Autorité, renoncer à tout ou partie de ses droits sur le secteur d'exploration sans encourir de sanctions étant entendu qu'il demeure lié par toutes les obligations encourues par lui antérieurement à cette renonciation vis-à-vis du secteur auquel il renonce. UN ٢-٣ يحق للمتعاقد في أي وقت أن يتنازل، بموجب إشعار يقدمه للسلطة، ودونما جزاء، عن كامل حقوقه في قطاع الاستكشاف أو جزء منها، شريطة أن يظل المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات الناشئة قبل تاريخ التنازل فيما يتعلق بالقطاع المتنازل عنه.
    Au paragraphe 96 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS s'est rendu à la recommandation du Comité de préparer une analyse chronologique des contributions reçues d'avance et des dépenses encourues par lui et devant être facturées aux clients. UN وفي الفقرة 96، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بإعداد تحليل زمني للتبرعات المقبوضة سلفا والنفقات المتكبدة التي ستُحتسب على العملاء.
    Les articles 148 et 149 énoncent les peines encourues par les auteurs des actes visés. Il s'agit de peines dissuasives tenant compte de la gravité de ces actes qui vont des travaux forcés, pendant une durée qui ne peut être inférieure à cinq ans, à la peine capitale. UN وقد أدرجت المادتين (148) و (149) العقوبات الواجب إيقاعها في حال ارتكاب أي فعل من الأفعال المنصوص عليها، وهي عقوبات رادعة تراعى فيها الطبيعة الخطيرة لتلك الجرائم بحيث تتراوح ما بين الأشغال الشاقة المؤقتة لمدة لا تقل عن خمس سنوات والإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد