ويكيبيديا

    "enfant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طفل في
        
    • الطفل على
        
    • الطفل إلى
        
    • الأطفال على
        
    • طفل على
        
    • للطفل في
        
    • طفل إلى
        
    • طفلا
        
    • الأطفال إلى
        
    • ولدا
        
    • ولداً
        
    • إعالته
        
    • طفلة في
        
    • طفلاً على
        
    • طفلتهما إلى
        
    Si je veux un enfant à 35 ans, pas besoin d'être enceinte avant 34. Open Subtitles إذا رغبت في إنجاب طفل في الـ35 لن أحمل قبل الـ34
    A Belgrade, un enfant à l'âge scolaire sur deux est anémique, d'après le taux d'hémoglobine. UN وطبقا لاختبارات الدم يعتبر كل ثاني طفل في مدارس بلغراد مصابا بفقر الدم.
    Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. UN وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد.
    L'allocation pour enfant à charge est calculée sur la base du barème fixé par l'État pour chaque exercice budgétaire. UN وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية.
    Passé ce délai, elles peuvent confier l'enfant à leur famille ou l'inscrire gratuitement dans une garderie. UN وعند نهاية السنة، يمكن أن يُسلّم الطفل إلى أفراد الأسرة أو يودع في دار حضانة مجاناً.
    Mais tu ne peux pas forcer un enfant à suivre les règles, peu importe le mal que tu te donnes. Open Subtitles لكن لا يمكنك إجبار الأطفال على إتباعها مهما حاولت
    Forcer un enfant à témoigner c'est clairement sadique. Il a détruit l'innocence du garçon et lui a retiré son enfance. Open Subtitles إجبار طفل على مشاهدة هذا تصرّف سادي تماماً حطّم براءة الطفل وحرمه من طفولته
    :: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; UN :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛
    Des rapports successifs de l'UNESCO ont souligné que la hausse du taux de scolarisation ne suffit pas à indiquer des progrès dans la mise en œuvre du droit de l'enfant à l'éducation. UN وقد أكدت تقارير متعاقبة لليونسكو أن ازدياد معدلات الالتحاق ليس كافيا كمؤشر للتقدم المحرز في إعمال حق كل طفل في التعليم.
    L'article 28 de la Convention garantit le droit de chaque enfant à l'éducation. UN وتتناول الاتفاقية، في المادة 28 منها، حق كل طفل في التعليم.
    L'objectif de cette loi est de garantir l'accès de l'enfant à la fois à son père et à sa mère. UN والهدف من هذا القانون هو ضمان حق كل طفل في قضاء وقت مع أبيه وأمه.
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    Les mesures prises afin de reconnaître le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social et de garantir l'exercice de ce droit; UN التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛
    :: La Constitution interdit de contraindre un enfant à travailler et des garanties ont été mises en place au niveau national pour protéger les enfants; UN :: يحظر الدستور أي محاولة لإكراه الطفل على العمل وتوفر الدولة ضمانات لحماية الطفل.
    Il note également la création de divers organes indépendants ayant à entendre de violations des droits de l'enfant à l'échelon des communautés autonomes. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا.
    A présenté plusieurs documents sur la Convention relative aux droits de l'enfant à diverses entités, ONG et organes s'occupant d'enfants. UN قدمت عدداً من البحوث بشأن اتفاقية حقوق الطفل إلى هيئات مختلفة ومنظمات غير حكومية وهيئات أخرى تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    L'indemnité pour enfant à charge est calculée sur la base des taux horaires facturés par le centre de garde d'enfants, sous réserve d'un maximum, en fonction du type de service de garde. UN وتحسب الإعانة الخاصة برعاية الأطفال على أساس الأجر في الساعة الذي يفرضه مركز رعاية الطفل، على ألا يتجاوز ذلك حدا أقصى، بحسب نوع الرعاية المقدمة للأطفال.
    Dans le domaine de l'éducation, nous avons mis en place des systèmes qui facilitent l'accès de chaque enfant à l'enseignement primaire et secondaire, et nous oeuvrons à accroître la proportion de personnes ayant accès à l'enseignement postscolaire. UN ففي مجال التعليم، أنشأنا نظماً تسهّل حصول كل طفل على التعليم في مدرسة ابتدائية وثانوية، ونحن نعمل على زيادة النسبة المئوية للطلاب الذين يمكنهم الحصول على تعليم المرحلة الثالثة.
    L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. UN تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    D'après l'acte d'accusation, le soldat a abusé sexuellement d'une fille somalienne, attaché un enfant à un véhicule et forcé un musulman somalien à manger du porc. UN وأفيد بأن الجندي قد اتهم باعتدائه جنسياً على فتاة صومالية وبشدّ طفل إلى سيارة وإجبار صومالي مسلم على أكل لحم الخنزير.
    Le droit de l'enfant à la santé a également été violé, plus de 1 800 enfants ayant été blessés. UN وانتُهك حق الأطفال في الصحة أيضا، إذ جُرح أكثر من 800 1 طفلا.
    Les ambulanciers ont emmené les enfant à l'hôpital pour les examiner. Open Subtitles المسعفون أخذوا الأطفال إلى المستشفى للفحص.
    Néanmoins, lorsque l'intéressé laisse un conjoint survivant ou un ou plusieurs enfants à charge, une somme en capital représentant trois mois du traitement brut, déduction faite de la contribution du personnel, est versée au conjoint survivant et à tout enfant à charge, pour être répartie également entre ces ayants droit. UN بيد أنه في حالة وجود خلف، زوجا كان أو ولدا معالا أو أكثر، يُدفع للزوج ولﻷولاد الخلف المعالين مبلغ مقطوع توازي قيمته المرتب اﻹجمالي لمدة ثلاثة أشهر مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين.
    Et comme un seul enfant à auditionné pour le rôle masculin... Open Subtitles وبما أن ولداً واحداً تقدم بتجربة الأداء للدور الرئيسي
    iv) Tout fonctionnaire qui fait valoir des droits du chef d'un enfant à charge doit certifier qu'il subvient à titre principal et continu à l'entretien de l'enfant. UN ' 4` يجب على الموظف الذي يدعي إعالته لولد أن يقدم شهادة يقر فيها بتكفله باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة الولد.
    Hanna n'était qu'un enfant à l'époque. Je ne pensais pas à elle de cette façon... Open Subtitles (هانا)، كانت مجرد طفلة في ذلك الوقت لم أكن أفكر بها بتلك الطريقة
    355. Celui qui incite un enfant à mendier ou à voler ou qui remet un enfant à une autre personne pour qu'elle l'utilise à des fins illicites est punissable. UN 355- ويعاقب كل من حرض طفلاً على التسول أو السرقة أو كل من سلم لغيره طفلاً ليستخدمه في أغراضه السيئة.
    Le 20 février 2004, l'auteur et sa femme sont arrivés avec l'enfant à Toronto, dans la province de l'Ontario (Canada). UN وفي 20 شباط/فبراير 2004، وصل الاثنان ومعهما طفلتهما إلى تورنتو في أونتاريو (كندا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد