ويكيبيديا

    "enfant dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل الذي
        
    • الطفل المدرجة
        
    • والطفل الذي
        
    • طفل يكون
        
    • طفل تكون
        
    • طفل الذي
        
    Il n'existe pas de sanction dissuasive pour les familles qui abandonnent un enfant dont elles s'occupaient dans le cadre du système de la kafalah; UN عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله.
    Antérieurement, l'enfant dont le père n'était pas marié avec la mère n'avait droit qu'à un substitut en espèces. UN وفي السابق كان الطفل الذي أبوه غير متزوج من الأم يحق له فقط حق مالي محل الوارثة.
    L'enfant dont le père a été tué, dont le frère a été emprisonné, dont la maison a été détruite, résistera, quoi que dise le programme scolaire. UN الطفل الذي يقتل أبوه أو يسجن أخوه أو يدمر منـزله سوف يقاوم من يعتدي عليه مهما كانت النصوص في كتبه المدرسية.
    51. Veuillez aussi fournir des renseignements sur les éléments de l'identité de l'enfant dont il est tenu compte au titre de l'enregistrement de la naissance et les mesures adoptées pour empêcher que l'enfant ne soit en butte à l'opprobre ou à une discrimination quelconque. UN 52- يرجى أيضا تقديم معلومات عن عناصر هوية الطفل المدرجة في سجل المواليد والتدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من الأشكال.
    L'enfant dont la naissance fera passer la population mondiale à 6 milliards de personnes mérite ce que la famille humaine — surtout humaine — moderne a de mieux à lui offrir. UN والطفل الذي سيكون سادس بليون إنسان يستحق أفضل ما تقدمه أسرة البشر الحديثة.
    Selon l'article 8 de la Constitution, tout enfant dont l'un des parents a la nationalité estonienne a droit à la nationalité estonienne par filiation. UN طبقا للمادة 8 من الدستور، يتمتع كل طفل يكون أحد أبويه مواطنا إستونيا بالحق في الحصول على الجنسية الإستونية بالولادة.
    Un enfant trouvé ou un enfant dont personne ne connaît les parents a son domicile d'origine dans lequel il a été trouvé ou bien où il est né. UN واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه.
    Si à la suite de la détermination de la paternité d'un enfant dont la mère est apatride un Turkmène est considéré comme le père, un enfant de moins de 14 ans acquiert la nationalité turkmène indépendamment du lieu de résidence. UN وإذا حدث في أعقاب تحديد أبوة الطفل، الذي تكون أمه عديمة الجنسية، أن اعتبر شخص تركمانستاني بمثابة الأب، فإن الطفل الذي يقل عن 14 عاما يكتسب جنسية تركمانستان، بصرف النظر عن مكان الولادة.
    Le plus récent amendement à la loi signifie qu'un enfant dont un des parents est citoyen suédois acquiert toujours la citoyenneté suédoise à la naissance. UN وآخر تعديل أُجري لهذا القانون مؤداه أن الطفل الذي يكون أحد والديه مواطنا سويديا يكتسب دائما الجنسية السويدية عند مولده.
    L'enfant, dont le dossier avait été enregistré au nom de ses parents, avait été trouvée et identifiée. UN وعثرت المصادر على الطفل الذي قدم الطلب الخاص به باسم أبويه وقامت بتحديد هويته.
    Mes parents, qui ne savaient pas quoi faire d'un enfant dont le QI est plus élevé que les deux leurs réunis, Open Subtitles والد , لم يعرفو كيف يتعاملون مع الطفل الذي معدل ذكائه يفوقهم
    105. En application de la loi relative aux droits des enfants, tout enfant dont la liberté est soumise à des restrictions ou qui est détenu doit être traité comme un enfant et avec le respect de sa dignité. UN ٥٠١ - يجب، بمقتضى قانون حقوق الطفل، أن يعامل الطفل الذي تقيد حريته أو الذي يحتجز، معاملة الطفل مع مراعاة كرامته.
    De telles exigences créent un problème particulier aux couples qui ne partagent pas la même religion ou à ceux dont le mariage peut ne pas avoir été reconnu par le droit de la religion en question ou dans le cas d’un enfant dont la religion n’est pas clairement établie. UN وهذه الشروط تثير صعوبة خاصة للزوجين اللذين لا يكون زواجهما معترفا به في قانون الديانة المعنية، أو في حالة الطفل الذي لا تكون ديانته معروفة.
    271. Le Comité a également tenu une réunion officieuse consacrée au manuel sur la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont l'établissement avait été demandé par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN ١٧٢- وعقدت اللجنة أيضاً اجتماعاً غير رسمي بشأن الدليل التنفيذي لاتفاقية حقوق الطفل الذي أُعد بتكليف من اليونيسيف.
    Un enfant dont la mère a été battue présente un nombre bien plus considérable de problèmes émotionnels et comportementaux. UN فالطفل الذين ينتمي إلى أسرة يعتدى فيها على أمه بالضرب يعاني من مشكلات عاطفية وسلوكية أشد حدّة من تلك التي يعاني منها الطفل الذي ينتمي إلى أسرة لا يمارس فيها العنف.
    Une personne peut refuser de suivre une instruction religieuse dès qu'elle a 16 ans révolus et les parents ou tuteurs d'un enfant de moins de 16 ans peuvent refuser que l'enfant dont ils ont la garde reçoive une quelconque instruction religieuse. UN ويجوز لأي شخص أن يعترض على تعلم الدين عندما يبلغ السادسة عشرة من العمر، ويجوز لأبوي أي طفل أصغر من هذا السن أو الأوصياء عليه الاعتراض على تلقي الطفل الذي يتولون تنشئته أي تعليم ديني.
    En matière d'acquisition d'une nationalité, les dispositions en question ne disent pas non plus qu'un enfant né en dehors du mariage, et dont le père est citoyen japonais tandis que la mère est une ressortissante étrangère, doit être traité de la même manière qu'un enfant dont la mère est citoyenne japonaise et le père ressortissant étranger. UN كما أنها لا تقضي بمعاملة الطفل المولود خارج كنف الزوجية ويكون والده مواطنا يابانيا وأمه رعية أجنبية على غرار الطفل الذي تكون أمه مواطنة يابانية ووالده رعية أجنبية فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    51. Veuillez aussi fournir des renseignements sur les éléments de l'identité de l'enfant dont il est tenu compte au titre de l'enregistrement de la naissance et les mesures adoptées pour empêcher que l'enfant ne soit en butte à l'opprobre ou à une discrimination quelconque. UN ١٥- يرجى أيضا تقديم معلومات عن عناصر هوية الطفل المدرجة في سجل المواليد والتدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من اﻷشكال.
    52. Veuillez aussi fournir des renseignements sur les éléments de l'identité de l'enfant dont il est tenu compte au titre de l'enregistrement de la naissance et les mesures adoptées pour empêcher que l'enfant ne soit en butte à l'opprobre ou à une discrimination quelconque. UN 52- يرجى أيضا تقديم معلومات عن عناصر هوية الطفل المدرجة في سجل المواليد والتدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من الأشكال.
    L'enfant dont le père ou la mère est décédé a droit à une rente d'orphelin. UN والطفل الذي يموت أبوه أو أمه له الحق في إيراد يتعلق باليتم.
    Tout enfant dont l'un des parents est un citoyen de la République arménienne a le droit d'avoir la nationalité arménienne. UN ولكل طفل يكون أحد والديه مواطناً من مواطني جمهورية أرمينيا الحق في اكتساب جنسية جمهورية أرمينيا.
    230. Tout enfant dont l'état nutritionnel est défectueux est réhabilité par l'administration d'Actamine 5 pendant une période de deux à trois mois selon l'intensité de la malnutrition. UN ٠٣٢ - ويعالَج كل طفل تكون حالته التغذوية مختلّة بإمداده بمادة أكتامين ٥ لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر حسب حدة سوء التغذية الذي يعاني منه.
    J'aurai 42 ans, je n'aurai pas couché depuis 5 ans, j'aurai un enfant, dont le père aura toujours la vingtaine et la vie devant soi. Open Subtitles سأكون المرأة ذات الـ 42 عام والتي لديها طفل الذي لا يزال والده في سنواته العشرين ولازال أمامه حياته بأكملها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد