ويكيبيديا

    "enfants à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل في
        
    • الأطفال في
        
    • الأطفال على
        
    • الأطفال إلى
        
    • الأطفال عند
        
    • الطفل على
        
    • أطفال في
        
    • طفل في
        
    • الأولاد
        
    • الأطفال المعرضين
        
    • طفلا في
        
    • طفلاً في
        
    • الطفل إلى
        
    • للطفل في
        
    • الطفولة في
        
    Il faut recourir à une action politique concertée et à une pression internationale contre ceux qui violent systématiquement les droits des enfants à cet égard. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Droits des enfants à ne pas être déplacés ou retenus illégalement. UN حقوق الطفل في الحماية من النقل غير المشروع واللاعودة
    Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين.
    Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. UN انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي
    Par ailleurs, ces forums ont donné lieu à de nombreuses collaborations et initiatives communes ayant profité aux enfants à l'échelle internationale. UN وأدت المحافل العالمية إلى إنشاء العديد من المبادرات المشتركة وصلات التعاون، الأمر الذي أفاد الأطفال على الصعيد الدولي.
    Ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    Nous, services téléphoniques d'urgence destinés aux enfants de 136 pays, défendons le droit des enfants à être entendus et protégés contre la violence. UN نحن، فروع المنظمة العاملة في 136 بلداً، ندعم حقوق الطفل في تبليغ صوته وفي الحماية من العنف.
    Le droit des enfants à l'enseignement primaire tient à la réalisation de nombreux autres droits, car les droits sont par nature interdépendants et indissociables. UN ويتوقف حق الطفل في التعليم الابتدائي على إعمال مجموعة كبيرة من الحقوق الأخرى، فهي في الأصل متعاضدة ومترابطة.
    Les Etats soulignent également que le droit des enfants à l'éducation lors des situations d'urgence nécessite un partenariat continu. UN كما أكدت الدول على أن حق الطفل في التعليم أثناء حالات الطوارئ يقتضي استمرار الشراكات.
    :: Les organisations régionales ont intégré la question de la protection des enfants à leurs propres programmes; UN :: قامت المنظمات الإقليمية بدمج حماية الطفل في برامجها الخاصة؛
    L'Allemagne a donc promulgué une loi sur le droit des enfants à un enseignement sans violence. UN ونتيجة لذلك، سنَّت ألمانيا قوانين تخص حقوق الطفل في تعليم خال من العنف.
    La législation libyenne et les lois actuellement en vigueur garantissent le droit des enfants à la liberté d'expression, de pensée, d'invention et de créativité. UN وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع.
    Appel d'urgence de 2009 : allégement des souffrances des enfants à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009: من أجل تخفيف معاناة الأطفال في غزة
    L'exploitation d'enfants à des fins de pornographie, les sévices sexuels et la traite sont strictement illégales. UN وأضاف أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلالهم جنسيا والاتجار بهم أمور يحظرها القانون حظرا تاما.
    Le programme prévoit également des bourses pour garder les enfants à l'école. UN وينطوي البرنامج أيضا على تقديم منحة دراسية لاستبقاء الأطفال في المدرسة.
    Ce programme vise à aider les enfants à surmonter les effets du stress et aux conséquences complexes de l'Intifada. UN ويساعد هذا البرنامج الأطفال على التخلص مما يحسون به من كَمَد وعلى تحمُّل الآثار الناتجة عن الانتفاضة.
    Ramener le taux de travail des enfants à 5,1 % d'ici à 2015. UN :: القيام بتخفيض مؤشرات عمل الأطفال إلى 5.1 في المائة بحلول 2015.
    L'enregistrement des enfants à la naissance n'est pas encore systématique. UN ولم يصبح تسجيل الأطفال عند الولادة منتظما بعد.
    Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. UN ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته.
    Tout comme les autres parents qui avaient des enfants à l’école, elle s’est précipitée sur les lieux pour chercher son fils. UN واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها.
    En 2009, l'organisation a expédié des médicaments et des fournitures médicales pour 161 000 enfants à Pyongyang, et 112 500 enfants à Nampo. UN وفي عام 2009، أرسلت المنظمة أدوية وإمدادات طبية إلى 000 161 طفل في بيونغيانغ و 500 112 طفل في مدينة نامبو.
    Je veux que vous emmeniez les enfants à l'adresse que je vais vous donner. Open Subtitles أنا أريدك أن تأخذ الأولاد إلى هذا العنوان الذي أعطيه لك
    Je ne connais pas sa musique, mais j'admire ce qu'il fait avec les enfants à risques. Open Subtitles أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر
    Les parents auraient aperçu une vingtaine d'enfants à la base; UN وأفيد بأن والدي الصبي شاهدا قرابة العشرين طفلا في القاعدة؛
    Depuis 1973, la tradition se perpétue et c'est aujourd'hui à Pierre Debat que revient la mission d'assurer le rayonnement musical de ce chœur d'une trentaine d'enfants à travers le monde entier. UN وهذا التقليد مستمر منذ عام 1973. وفي الوقت الحالي تقع على عاتق بيير دوبا مهمة السهر على إشعاع هذه الجوقة الغنائية المكونة من 30 طفلاً في مجال الموسيقى في شتى أنحاء العالم.
    Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. UN وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦.
    150. Une réunion consultative a été organisée avec les enfants, à propos de certaines questions relatives à l'enfance au Royaume de Bahreïn : UN حدث لقاء تشاوري مع الأطفال حول بعض قضايا الطفولة في مملكة البحرين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد