La loi oblige l'État à fournir un enseignement gratuit et obligatoire à tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. | UN | ويلزم هذا القانون الولاية المعنية بتوفير تعليم مجاني وإلزامي لكل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة. |
Auparavant, on déterminait la proportion d'enfants placés par rapport au nombre total d'enfants âgés de 1 à 6 ans. | UN | ففي السابق، كانت نسبة الأطفال المسجلين تحدد مقارنة بإجمالي عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 1 و6 سنوات. |
Un pourcentage de 83 % des enfants âgés de 12 à 23 mois possèdent un carnet de vaccination. | UN | وبحوزة 83 في المائة من الأطفال بين 12 و23 شهرا بطاقة تحصين. |
:: Mettre en place des centres éducatifs et sanitaires locaux pour les enfants âgés de 3 à 6 ans et veiller à leur bon fonctionnement | UN | :: إنشاء وتعهّد الأنشطة المجتمعية للرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال بين سني3 و 6 سنوات. |
Entre 2005 et 2010, 835 enfants âgés de 12 à 17 ans ont été poursuivis pour des jets de pierre. | UN | وفي الفترة بين عاميّ 2005 و 2010، تمت مقاضاة 835 طفلاً تتراوح أعمارهم بين 12 و 17 عاماً بتهمة إلقاء الحجارة. |
Le rapport de masculinité des enfants âgés de 0 à 6 ans est tombé de 914 à 927 filles pour 1 000 garçons, enregistré lors du recensement de 2001. | UN | وانخفضت النسبة بين الجنسين عند الأطفال في الفئة العمرية من الولادة إلى السادسة من العمر من 927 إلى 914 فتاة لكل ألف فتى على النحو المسجل في تعداد عام 2001. |
Les travailleurs parents d'enfants âgés de 1 à 3 ans participent à ce programme. | UN | ويشارك في الخطة الآباء والأمهات العاملون ممن لديهم أطفال تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Pour l'Inde, l'enseignement libre et obligatoire est un droit élémentaire de tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. | UN | وقد جعلت الهند من التعليم المجاني والإجباري حقا أساسيا لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 14 سنة. |
L'obligation scolaire pour tous les enfants âgés de 6 à 16 ans; | UN | التعليم الإلزامي لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و16 سنة؛ |
Quelque 1,8 million d'enfants âgés de 5 à 17 ans ne sont pas scolarisés dans le sud et le centre du pays. | UN | وهناك قرابة 1.8 مليون طفل من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 عاماً غير ملتحقين بالمدارس في جنوب ووسط الصومال. |
Les écoles primaires accueillent les enfants âgés de 5 à 12 ans et les établissements d'enseignement secondaire ceux de 12 à 20 ans. | UN | ويلتحق الأطفال بين سن 5 و12 عاما بالمدارس الابتدائية ويلتحق الطلاب التي تتراوح أعمارهم بين 12 و20 عاما بالمدارس الثانوية. |
Le taux de scolarisation des enfants âgés de 6 à 12 ans est pratiquement de 100 %, soit une nette amélioration dans les zones rurales. | UN | وقد بلغت نسبة التحاق الأطفال بين سن 6 إلى 12 سنة 100 في المائة بالفعل، مما يمثل تحسنا ملحوظا في المناطق الريفية. |
Ces centres accueillent des enfants âgés de 6 à 16 ans, et leur offre aussi la possibilité de prolonger leur séjour jusqu'à la fin de leurs études. | UN | تقدم هذه المراكز الرعاية إلى الأطفال بين سن 6 و16 عاماً مع وجود إمكانية بديلة لتمديد هذه المدة حتى الانتهاء من التعليم المدرسي. |
suppléments de vitamines donnés à 2.737.560 enfants âgés de 6 à 59 mois ; | UN | وتقديم مكملات الفيتامين إلى 560 737 2 طفلاً يتراوح سنهم من 6 إلى 59 شهراً؛ |
Actuellement, 48 248 enfants âgés de moins de 5 ans sont inscrits dans 1 495 postes de soins situés dans l'ensemble du pays. | UN | ويوجد حالياً 248 48 طفلاً دون سن الخامسة مسجلون في 495 1 نقطة رعاية قريبة في شتى أنحاء البلد. |
Dans le même ordre d'idées, selon la Banque mondiale, ce sont les enfants âgés de 5 à 14 ans qui seront le plus en danger, car, d'ici à 2015, les accidents de la route constitueront la principale cause de décès ou de traumatisme pour ce groupe de population. | UN | وفي السياق ذاته، يشير البنك الدولي إلى أن الأطفال في الفئة العمرية بين 5 إلى 14 عاما سيواجهون أكبر المخاطر؛ حيث ستصبح حوادث الطرق السبب الرئيسي للوفاة أو الإصابة بالنسبة لتلك الفئة، بحلول عام 2015. |
Réduire la prévalence de l'insuffisance pondérale des enfants âgés de 6 à 59 mois de 45 % à 38 %; | UN | تخفيض نسبة الأطفال في الفئة العمرية 6-59 شهراً الذين تقل أوزانهم عن الوزن الطبيعي من 45 في المائة إلى 38 في المائة. |
En outre, 11 adultes et quatre enfants âgés de 5 à 10 ans auraient disparu. | UN | ويدّعــى كذلك بـأن 11 مــن البالغـين و 4 أطفال تتراوح أعمارهم بين 5 و 10 سنوات قد اختفوا في ظروف تحيط بالحادث. |
Les enfants âgés de moins de 5 ans et les femmes enceintes sont les groupes les plus vulnérables. | UN | وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بالملاريا الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
1046. Le Comité est très préoccupé des incidences que pourrait avoir la réserve émise par l'État partie au sujet de l'application de la loi pénale concernant les adultes aux enfants âgés d'au moins 16 ans. | UN | 1046- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التحفظ الذي قدمته الدولة الطرف فيما يتعلق بتطبيق القانون الجنائي للكبار على الأطفال الذين يتجاوزون 16 سنة من العمر. |
Parmi les blessés figuraient 50 enfants âgés de 4 mois à 17 ans. | UN | وكان من بين الجرحى 50 طفلا تتراوح أعمارهم ما بين 4 أشهر و 17 سنة. |
:: La promulgation de l'arrêté ministériel no 56, relatif à la liste des travaux interdits aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه. |
En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. | UN | وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
Les femmes enceintes, qui sont en congé pour une raison liée à la grossesse et qui élèvent des enfants âgés de moins de 12 mois ne font pas l'objet de sanctions disciplinaires liées à l'emploi. | UN | والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية. |
Il n'y a pas de différence d'utilisation de moustiquaires en fonction du sexe pour les enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | ولا توجد فروق في معدلات الاستخدام بين الإناث والذكور من الأطفال ممن هم دون الخامسة من العمر. |
La législation nationale prévoit que l'éducation est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 12 ans. | UN | وتنص القوانين في ترينيداد وتوباغو على أن التعليم إلزامي لكل الأطفال ما بين الخامسة والثانية عشرة. |
Il ne pénalise pas la vente d'enfants aux fins du transfert d'organes à titre onéreux ou la participation des enfants au travail forcé, et ne traite pas expressément de la prostitution des enfants âgés de 14 ans ou plus, ni de la détention de matériel pornographique. | UN | فقانون العقوبات لا يجرم بيع الأطفال لأغراض نقل الأعضاء تحقيقاً للربح أو استخدام الطفل في العمل القسري، ولا يتناول صراحة بغاء الأطفال الذين بلغوا 14 عاماً أو أكثر، ولا حيازة مواد إباحية. |
La tutelle des enfants mineurs et cela du vivant des parents, En cas de décès du père, le conseil de famille choisit celui qui sera tuteur et aura la garde des enfants âgés de sept ans et plus en cas de divorce. | UN | وفي حالة وفاة الأب، يعين مجلس الأسرة من سيمارس الوصاية والحضانة على الأطفال الذين يبلغون من السن سبع سنوات أو أكثر في حالة الطلاق. |