Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables soient les bénéficiaires prioritaires des services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Même les enfants appartenant aux familles les plus sûres et les plus protectrices peuvent se trouver en danger. | UN | بل إن الأطفال المنتمين إلى أكثر الأسر أمانا وحماية معرضون أيضا لهذا الخطر. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
234. Les conditions dans lesquelles vivent les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones restent préoccupantes, étant loin de représenter la concrétisation, dans leur totalité et leur plénitude, des droits définis dans la Convention. | UN | 234- تظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى الأقليات وإلى مجموعات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Il recommande aussi à l'État partie de cibler les services sociaux sur les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et de leur donner la priorité. | UN | كما توصي اللجنة بأن ترتب الدولة الطرف أولويات الخدمات الاجتماعية الموجهة إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات وأن تتخذها هدفاً لها. |
Il a recommandé aux autorités de mettre au point des statistiques fiables sur le nombre d'enfants appartenant aux minorités rom, ashkali et égyptienne dans le système scolaire monténégrin. | UN | وأوصت بأن تضع سلطات الجبل الأسود إحصاءات موثوقة عن عدد الأطفال المنتمين إلى أقليات الغجر والأشكالي والمصريين في نظام مدارس الجبل الأسود. |
En 2006, le Gouvernement a lancé le projet d'intégrer dans le système éducatif, dès le début de la vie, un plus grand nombre d'enfants appartenant aux couches les plus pauvres de la société, soit 40 % de la population. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2006 مشروعاً يهدف إلى إدماج عدد أكبر من الأطفال المنتمين إلى أفقر فئات المجتمع منذ بداية الحياة في النظام التعليمي، أي ما يعادل 40 في المائة من السكان. |
88.35 Faciliter l'accès aux services sociaux et de santé ainsi qu'à l'éducation aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables (Uruguay); | UN | 88-35- تيسير حصول الأطفال المنتمين إلى المجموعات الأضعف على الخدمات الاجتماعية والصحية فضلاً عن التعليم. |
Rappelant les articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour protéger de la discrimination les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones, de même que les enfants des immigrés nicaraguayens en situation irrégulière, et pour leur garantir dans les faits tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، ضد التمييز، وأن تكفل تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les enfants appartenant aux minorités ethniques et nationales aient accès à un enseignement de et dans leur langue maternelle, notamment en créant des établissements d'enseignement et en élaborant des manuels dans les langues minoritaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة استفادة الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية من التعلم بلغتهم الأم ودراستها، بما في ذلك عن طريق إنشاء المدارس وتوفير الكتب المدرسية بلغات الأقليات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les enfants appartenant aux minorités ethniques et nationales aient accès à un enseignement de et dans leur langue maternelle, notamment en créant des établissements d'enseignement et en élaborant des manuels dans les langues minoritaires. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة استفادة الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية من التعلم بلغتهم الأم ودراستها، بما في ذلك عن طريق إنشاء المدارس وتوفير الكتب المدرسية بلغات الأقليات. |
b) Prévoie des services sociaux destinés spécialement aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | (ب) توجيه الخدمات الاجتماعية، نحو الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
311. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures concrète en faveur des langues minoritaires et de l'accès à l'éducation des enfants appartenant aux groupes ethniques minoritaires. | UN | 311- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدابير العملية لدعم لغات الأقليات ولتيسير حصول الأطفال المنتمين إلى مجموعات أقليات إثنية على إمكانية التعليم. |
832. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les crédits budgétaires alloués tant au niveau national qu'au niveau infranational, en particulier en faveur des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | 832- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن مخصصات الميزانية على الصعيدين الوطني ودون الوطني، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً. |
Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, un accent particulier étant mis sur les jeunes enfants, en particulier les enfants appartenant aux groupes vulnérables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
Il s'inquiète particulièrement de la situation des enfants appartenant aux groupes autochtones sur le plan de l'accès à l'enseignement et de l'inadéquation des programmes scolaires bilingues qui leur sont actuellement proposés. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
Il s'inquiète particulièrement de la situation des enfants appartenant aux groupes autochtones sur le plan de l'accès à l'enseignement et de l'inadéquation des programmes scolaires bilingues qui leur sont actuellement proposés. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
Un accent particulier doit être mis sur l'enregistrement des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants vivant dans les régions touchées par le conflit armé et dans les camps aménagés pour les populations déplacées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تسجيل الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح وفي مخيمات فئات المشردين داخلياً. |
À cet effet, le Comité recommande de donner la priorité aux services sociaux destinés aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et d'apporter aux parents un soutien financier et psychologique pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités dans l'éducation et l'épanouissement de leurs enfants. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة بإيلاء الأولوية للخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات حرمانا والدعم المالي والنفسي لمساعدة الآباء في ممارسة مسؤولياتهم المتمثلة في تربية الأطفال ونموهم. |
16. Prie instamment les parlements nationaux et les gouvernements de garantir un enseignement primaire obligatoire et des soins de santé pour tous qui soient adaptés à chaque enfant, en particulier aux filles ainsi qu'aux enfants appartenant aux groupes marginalisés; | UN | ١٦ - يحث البرلمانات والحكومات الوطنية على ضمان توفير التعليم الابتدائي الالزامي والرعاية الصحية اﻷولية وإمكانية حصول الجميع عليهما وكفالة صلتهما بالطفل نفسه مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات واﻷطفال المنتمين إلى المجموعات المهمشة؛ |