ويكيبيديا

    "enfants dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل في البلدان
        
    • اﻷطفال في البلدان
        
    • طفل في البلدان
        
    • والأطفال في البلدان
        
    En 2007, la série des Innocenti Report Cards a permis de dresser un panorama unique en son genre de la situation des enfants dans les pays industrialisés. UN ففي عام 2007، قدمت سلسلة تقارير إنوشنتي صورة فريدة عن رفاه الطفل في البلدان الصناعية.
    :: Mettre en place des programmes de formation qui renforceront la capacité des ONG locales de surveiller et de produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les pays touchés par les conflits ou très susceptibles de l'être; UN :: تنفيذ البرامج التدريبية لزيادة قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية على رصد انتهاكات حقوق الطفل في البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها والإبلاغ عنها.
    Certains travaux relatifs à la situation des enfants dans les pays industrialisés ont été entrepris en coopération avec l’institution hôte, l’Istituto degli Innocenti. UN واضطُلع ببعض اﻷعمال المتعلقة بحالة الطفل في البلدان الصناعية بالتعاون مع المؤسسة اﻹيطالية المضيفة للمركز وهي مركز إينوتشينتي لرعاية الطفولة.
    Chaque année, 13 à 18 millions de personnes, pour la plupart des enfants dans les pays en développement, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. UN وفي كل سنة يموت ما بين ١٣ الى ١٨ مليون فـرد، معظمهم من اﻷطفال في البلدان النامية، من الجوع وﻷسباب متصلة بالفقر.
    Plus de 2 000 enfants dans les pays à revenu faible ou intermédiaire meurent chaque jour de blessures non intentionnelles. UN ويموت أكثر من 000 2 طفل في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل كل يوم من إصابات غير متعمدة.
    Il est trop tôt à ce stade pour porter un jugement définitif concernant l'impact des programmes intégrés sur la vie des hommes, des femmes et des enfants dans les pays clients. UN ومن السابق لأوانه، في هذه المرحلة المبكرة، تقييم الأثر الواسع النطاق للبرامج المتكاملة على الرجال والنساء والأطفال في البلدان المستفيدة تقييما حاسما.
    Il contribuera également au développement de la recherche sur les droits des enfants dans les pays en développement, par exemple en collaborant plus étroitement avec les institutions de recherche et les réseaux tels que «Child Watch» et «Global Development Network». UN وسيساهم أيضا في تعزيز البحوث المتعلقة بحقوق الطفل في البلدان النامية، عن طريق العمل مثلا على نحو أوثق مع مؤسسات وشبكات البحوث، مثل مؤسسة رصد الطفل والشبكة اﻹنمائية العالمية الجديدة.
    L'évaluation des programmes de protection des enfants dans les pays touchés par le tsunami a montré que c'est pendant la phase de relèvement qu'il faut planifier le renforcement du système de protection des enfants. UN وقد أكد تقييم برامج حماية الطفل في البلدان التي تضررت من التسونامي أن مرحلة الانتعاش تعد فرصة لتمهيد الطريق أمام تعزيز نظم حماية الطفل.
    En 2003, l'UNICEF a, plus encore qu'à l'accoutumée, centré son action sur la survie des enfants dans les pays ayant un taux de mortalité élevé. UN 5 - وخلال عام 2003، كثفت اليونيسيف من اهتمامها التقليدي ببقاء الطفل في البلدان التي تتسم بمعدلات وفيات عالية.
    Suite en partie aux activités de plaidoyer de l'UNICEF, l'enregistrement apparaît comme un instrument important de protection des droits des enfants dans les pays gravement touchés par le sida. UN وبرز هذا التسجيل المستند في جزء منه إلى الدعوة التي أطلقتها اليونيسيف، كأداة هامة لحماية حقوق الطفل في البلدان المتضررة بشدة جراء الإيدز.
    Les travaux du Centre sur le bien-être des enfants dans les pays industrialisés de l’Organisation de coopération et de développement économiques a renforcé le rôle de l’UNICEF en sa qualité de défenseur des enfants dans des pays à niveau de développement plus élevé. UN ٢٧ - ويساعد عمل المركز بشأن رفاه الطفل في البلدان الصناعية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تعزيز دور اليونيسيف كمدافع عن اﻷطفال في البلدان ذات المستويات المرتفعة من حيث التنمية.
    La réforme de la justice n'aura sans doute pas d'effet immédiat sur le respect des droits des enfants dans les pays dont les lois criminalisent les enfants et n'en protègent pas les droits, mais c'est un préalable indispensable à l'application de la Convention, qui, en outre, orientera la réforme des institutions qui s'occupent directement des enfants. UN ومع التسليم بأن إصلاح القانون قد لا يكون له تأثير مباشر على إعمال حقوق الطفل في البلدان التي يجرﱢم فيها القانون اﻷطفال ويعمل ضد حماية حقوقهم، فإن إصلاح القانون يعتبر أساسا لا بد منه ﻹعمال الاتفاقية وخطوة ضرورية للتأثير على إصلاح المؤسسات التي تعمل مع اﻷطفال مباشرة.
    f) Le Colloque sur les enfants dans les pays arabes, Le Caire, 12-14 décembre 1992; UN )و( ندوة الطفل في البلدان العربية، ٢١ - ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، القاهرة؛
    b) Activités de sensibilisation et d'information sur les droits des enfants dans les pays dans lesquels des comités nationaux opèrent UN (ب) الدعوة والتثقيف بحقوق الطفل في البلدان التي توجد فيها لجنة وطنية
    Les ressources de base de l'UNICEF sont essentielles pour les investissements à long terme à l'appui des objectifs prioritaires nationaux et de la promotion des droits des enfants dans les pays de programme. UN 254 - وتُعتبر موارد الأنشطة الأساسية لليونيسيف أمرا حيويا بالنسبة للاستثمارات الطويلة الأجل في الأهداف والقدرات الوطنية ذات الأولوية بالنسبة لحقوق الطفل في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Dans le domaine des droits de l'enfant, la collaboration entre le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'OIF devrait conduire notamment à la publication d'un rapport conjoint sur le bien-être des enfants dans les pays francophones, à l'occasion du Sommet des chefs d'État et de gouvernement prévu en novembre 2004 à Ouagadougou. UN 72 - وفي مجال حقوق الطفل، من المتوقع أن يفضي التعاون بين اليونيسيف للطفولة والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية إلى نشر تقرير مشترك عن رفاه الطفل في البلدان الناطقة بالفرنسية بمناسبة مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات المقرر عقده في أواغا دوغو في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La question de savoir comment garantir la participation des enfants dans les pays non démocratiques, où il n'y avait pas non plus de < < participation de la société civile > > , a suscité une polémique. UN ومن النقاط التي أثارت الجدل كيفية ضمان مشاركة الطفل في البلدان غير الديمقراطية التي تفتقر إلى " مشاركة للمجتمع المدني " .
    Son rapport indique clairement les souffrances qu'endurent les enfants dans les pays auxquels des sanctions sont imposées. UN وقد أظهر تقريره بوضوح كيف يعاني اﻷطفال في البلدان التي فرضت عليها الجزاءات.
    Elle a participé à plusieurs conférences et ateliers internationaux et régionaux sur l'utilisation de la télévision dans l'enseignement des enfants dans les pays en développement, ainsi que sur le téléenseignement. UN اشتركت في عدد من المؤتمرات وحلقات العمل الدولية والاقليمية المتعلقة باستخدام التليفزيون ﻷغراض تعليم اﻷطفال في البلدان النامية، وبالتعليم عن بعد.
    Il s'efforce d'améliorer la qualité de la vie des enfants et il faut mettre à sa disposition les ressources financières et humaines lui permettant de mener à bien ses programmes en faveur des enfants dans les pays en développement. UN وإنها تحرص على تحسين نوعية حياة اﻷطفال ولذا ينبغي أن توضع تحت تصرفها الموارد المالية والبشرية اللازمة التي تسمح لها بتنفيذ برامجها لصالح اﻷطفال في البلدان النامية على نحو سليم.
    L'une des nombreuses conclusions inquiétantes qui figurent dans le rapport sur la situation des enfants dans le monde est que 130 millions d'enfants dans les pays en développement n'ont accès à aucune forme d'éducation. UN ومن بين النتائج العديدة التي خلص إليها التقرير اﻷخير عن حالة الطفال في العالم وجود ١٣٠ مليـون طفل في البلدان النامية لا تتاح لهم إمكانية الحصول على أي شكل من أشكال التعليم.
    De tels progrès sont absolument essentiels pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement de l'ONU qui est le plus réalisable, à savoir : réduire l'effroyable mortalité des mères et des enfants dans les pays en développement. UN وإحراز ذلك التقدم مهم جداً من أجل الوفاء بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية قابلية للتحقيق، وهو خفض معدل الوفيات المخيف بين الأمهات والأطفال في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد