iii) L'éradication de la poliomyélite et la vaccination préventive de 98,6 % des enfants de l'État partie. | UN | القضاء على شلل الأطفال والتطعيم الوقائي ل98.6 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف. |
Le Comité regrette toutefois la hausse des comportements suicidaires chez les enfants de l'État partie, et note en outre avec préoccupation: | UN | لكن اللجنة تشعر بالأسف إزاء تزايد السلوك الانتحاري بين الأطفال في الدولة الطرف، وتشعر بالقلق كذلك إزاء ما يلي: |
En outre, tout en saluant l'augmentation notable du budget annuel de l'éducation, le Comité regrette que celui-ci ne suffise pas à garantir une éducation à tous les enfants de l'État partie. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالإضافة إلى ذلك بالزيادة الكبيرة في الميزانية السنوية المخصصة للتعليم، فإنها تأسف لأن هذه الميزانية تبقى غير كافية لضمان تعليم جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Cela étant, le Comité continue à se demander si tous les enfants de l'État partie ont accès à ces mécanismes d'enregistrement des plaintes. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء إمكانية وصول جميع الأطفال إلى تلك الآليات و توافر تلك الآليات لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
421. Tout en saluant la création, en 1999, du Comité national de coordination sur le handicap, le Comité est préoccupé par la grande prévalence des handicaps mentaux et physiques chez les enfants de l'État partie. | UN | 421- وإن اللجنة، إذ ترحب بإنشاء لجنة التنسيق الوطنية للمعوقين في عام 1999، تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدل انتشار الإعاقات الذهنية والبدنية في صفوف الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Les Émirats arabes unis se dirigent vers la formation d'un parlement pour les enfants regroupant tous les enfants de l'État. | UN | وتتجه الإمارات حالياً نحو تشكيل برلمان للطفل يضم جميع أطفال الدولة. |
Il prend aussi note du fait que plus de 70 % des enfants de l'État partie naissent hors mariage, et tout en prenant acte des efforts de l'État partie pour renforcer le rôle des pères, s'inquiète du grand nombre de pères qui n'assument toujours pas leurs responsabilités parentales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُولد أكثر من 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف لأمهات غير متزوِّجات وأنه، بينما تقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز دور الآباء، فإنها تعرب عن القلق لكون العديد من الآباء ما زالوا لا يضطلعون بمسؤولياتهم الأبوية. |
Il est toutefois préoccupé par la question de savoir si tous les enfants de l'État partie ont accès à ces mécanismes de plainte et par le fait que le mandat du bureau des droits de l'enfant est limité. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء مدى تيسر اللجوء إلى آليات التظلم هذه ومدى توفرها لجميع الأطفال في الدولة الطرف والولاية المحدودة لمكتب حقوق الطفل. |
Il est notamment préoccupé de constater que 18 % des enfants de l'État partie sont sans abri ou n'ont pas accès à l'eau ou aux systèmes d'assainissement, en particulier dans les régions rurales de Haute-Égypte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن 18 في المائة من جميع الأطفال في الدولة الطرف محرومون من المأوى أو الماء أو الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية في الوجه القبلي. |
Toutefois, s'il prend acte du recul de la pauvreté chez les enfants ces dernières années, il est néanmoins préoccupé par le fait que près de 20 % des enfants de l'État partie vivent toujours en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومع ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن اتساع رقعة الفقر في صفوف الأطفال قد انحسر في السنوات الأخيرة، فإن القلق لا يزال يساورها من أن نسبة تناهز 20 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش دون عتبة الفقر. |
Le Comité prend également note des répercussions néfastes qu'ont sur les enfants de l'État partie les catastrophes naturelles, notamment les ouragans et les typhons, qui frappent fréquemment le pays. | UN | وعلاوةً على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية المتكررة، ومنها الأعاصير والأعاصير المدارية، على الأطفال في الدولة الطرف. |
46. Le Comité prend note de la création d'une Fondation pour les foyers pour enfants, qui gère tous les foyers pour enfants de l'État partie. | UN | 46- وتحيط اللجنة علماً بإنشاء مؤسسة دور الأطفال، وهي مؤسسة مسؤولة عن إدارة جميع دور الأطفال في الدولة الطرف. |
a) La survie et le développement des enfants de l'État partie, qui continuent à être menacés par une malnutrition chronique et sévère; | UN | (أ) بقاء ونمو الأطفال في الدولة الطرف الذي لا يزال يتهدده سوء التغذية المزمن والشديد؛ |
28. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que tous les enfants de l'État partie jouissent des droits qui leur sont reconnus par la Convention sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تمتع جميع الأطفال في الدولة الطرف بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية دون أي نوع من التمييز. |
iii) L'éradication de la poliomyélite et la vaccination préventive de 98,6 % des enfants de l'État partie. | UN | (ج) القضاء على شلل الأطفال والتطعيم الوقائي ل98.6 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف. |
a) De faire en sorte que tous les enfants de l'État partie aient accès à un enseignement primaire gratuit; | UN | (أ) ضمان حصول جميع الأطفال في الدولة الطرف على التعليم الابتدائي المجاني؛ |
a) Faire le nécessaire pour que la scolarité soit réellement gratuite pour tous les enfants de l'État partie, sans coûts cachés; | UN | (أ) ضمان حصول جميع الأطفال في الدولة الطرف فعلياً على التعليم المجاني من دون تكاليف مخفية؛ |
153. Le Comité déplore qu'une proportion élevée d'enfants de l'État partie vivent dans la pauvreté, les plus touchés étant clairement les familles monoparentales dirigées par une femme et les familles maories et insulaires du Pacifique. | UN | 153- تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الأطفال في الدولة الطرف تعيش في حالة فقر وأن الأسر الأحادية الوالد التي تعيلها نساء، فضلاً عن أسر الماوري وأسر جزر المحيط الهادئ، تعاني من ذلك الفقر معاناة غير متناسبة. |
31624. Tout en notant les efforts que l'État partie fait pour que toutes les naissances soient enregistrées et qu'un acte de certificat de naissance soit établi pour délivré à cchaque enfant, le Comité s'inquiète de ce qu'un grand nombre d'enfants de l'État partie en soient dépourvusn'a pas ce certificat. | UN | 624- إن اللجنة، إذ تنوه بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل ضمان تسجيل جميع الولادات وإصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال، فإنها تشعر بقلق من أن عدداً كبيراً من الأطفال في الدولة الطرف ليس لديهم شهادات ميلاد. |
g) D'élargir le système de sécurité sociale et d'assurance maladie de manière qu'il englobe tous les enfants de l'État partie. | UN | (ز) توسيع نظام التأمين الاجتماعي والصحي ليشمل جميع الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Il note néanmoins avec préoccupation que près de la moitié des enfants de l'État partie ne sont pas inscrits à l'école et qu'une disparité extrême entre les sexes en matière de scolarisation et d'abandon des études secondaires existe toujours à tous les niveaux. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن زهاء نصف أطفال الدولة الطرف لم يلتحقوا بالمدرسة ولاستمرار التفاوت الجنساني المفرط فيما يتعلق بالالتحاق بالمدرسة والانقطاع عن المدرسة الثانوية على جميع المستويات. |