Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية. |
Il est en outre préoccupé par le taux élevé de suicides chez les enfants, en particulier les enfants des zones rurales et les garçons. | UN | كما يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الأطفال، وبخاصة الأطفال في المناطق الريفية. |
Sont davantage touchés les enfants des zones rurales qui vivent dans des départements tels que Cajamarca, Huánuco, Apurímac, Cusco et Huancavelica. | UN | وهو يؤثر بصورة أكبر في أطفال المناطق الريفية المقيمين في مقاطعات مثل كاخاماركا ووانوكو وأبوريماك وكوسكو ووانكافيلكا. |
Il note en outre avec préoccupation qu'en raison de l'éloignement des installations et de l'insuffisance du personnel et des médicaments, les enfants des zones rurales souffrent le plus. | UN | وتقلقها بالإضافة إلى ذلك معاناة أطفال المناطق الريفية أكثر من غيرهم بسبب بعد المرافق وعدم كفاية عدد الموظفين والأدوية. |
En règle générale, les enfants des zones rurales et ceux des familles plus pauvres ne vont pas à l'école. | UN | ويميل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة إلى التغيب. |
Il ne fallait pas, toutefois, négliger de ce fait l'assistance aux enfants des zones rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكرت اللجنة بأنه ينبغي مواصلة الجهود المبذولة لمساعدة أطفال الريف. |
Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/sida, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو متلازمة نقص المناعة المكتسب، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين. |
On a envoyé 75 000 exemplaires de ce document aux jardins d'enfants des zones rurales. | UN | وقد أرسلت000 75 نسخة من الكتيب إلى رياض الأطفال في المناطق الريفية. |
Plusieurs milliers d'enfants des zones rurales et urbaines d'Inde ont bénéficié de cette initiative. | UN | وقد استفاد آلاف الأطفال في المناطق الريفية والحضرية في الهند من هذه المبادرة. |
Il est aussi préoccupé par les taux élevés de malnutrition et de faim chronique chez les enfants des zones rurales (art. 11). | UN | كما يساورها القلق بشأن ارتفاع معدلات سوء التغذية والجوع المزمن في صفوف الأطفال في المناطق الريفية (المادة ١١). |
Il note également avec préoccupation que la scolarité obligatoire n'est toujours pas gratuite et qu'elle est souvent trop chère pour les enfants des zones rurales et des zones urbaines pauvres. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الإلزامي لا يزال غير مجاني، وهو في كثير من الأحيان غير ميسور الثمن بالنسبة إلى الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة. |
Les enfants des zones rurales sont moins nombreux à avoir été vaccinés que ceux des zones urbaines. | UN | وإن كان أطفال المناطق الريفية أقل تحصينا في الغالب من أطفال المناطق الحضرية. |
Toutefois, en pratique, de nombreux enfants des zones rurales ne terminent pas leurs études. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من أطفال المناطق الريفية لا يتجاوزون عمليا هذه المرحلة. |
Elle a relevé les disparités entre les enfants des zones rurales et des provinces les moins développées et ceux des zones urbaines, demandant quelles mesures spécifiques avaient été prises pour lutter contre ces écarts. | UN | ولاحظت ماليزيا الفوارق بين أطفال المناطق الريفية وأقل المقاطعات نموا من جهة وأطفال المناطق الحضرية من الجهة الأخرى، متسائلةً عن التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لهذه الفوارق. |
En outre, les enfants des zones rurales sont près de deux fois plus susceptibles d'en souffrir que ceux des ménages urbains. | UN | وعلاوة على ذلك، يبلغ احتمال تعرض الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لنقص الوزن نحو ضعف احتمال تعرض الأطفال في الأسر المعيشية الحضرية في العالم النامي لذلك. |
Il est toutefois préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle, la malnutrition infantile, l'accès limité de la population à l'assainissement et à l'eau potable, l'insuffisance des infrastructures de santé et les disparités en matière de santé touchant les enfants des zones rurales ou reculées. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء ارتفاع مستوى وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال ومحدودية الوصول إلى خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة، وتدني مستوى المرافق الصحية، والفوارق الصحية في أوساط الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Les indicateurs relatifs au taux d'achèvement du cycle primaire sont les plus défavorables parmi les enfants des zones rurales, pour lesquels l'évolution apparaît négative. | UN | والمؤشرات الدالة على نطاق واستكمال التعليم الأوَّلي أكثر سوءاً بين أطفال الريف حيث تدل هذه المؤشرات على اتجاهات سلبية. |
Beaucoup d'enfants en Colombie, y compris un grand nombre d'enfants des zones rurales et d'enfants autochtones, ont été marginalisés sur les plans économique et social et n'ont au mieux qu'un accès limité à des services d'éducation ou de santé adéquats. | UN | وقد أصبح عدد كبير من أطفال كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من أطفال الريف وأطفال السكان اﻷصليين، يعيشون على هامش المجتمع من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية ويعانون من ضآلة أو انعدام فرص الحصول على خدمات ملائمة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية. |
Des mesures devraient être prises pour combattre les comportements et les stéréotypes traditionnels et sensibiliser la société à la situation et aux besoins des jeunes filles, des enfants handicapés, des enfants souffrant du VIH/SIDA, des enfants des zones rurales, des enfants socialement défavorisés ou des enfants rastafari. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لمكافحة المواقف واﻷفكار المقولبة التقليدية وتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الفتيات، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرض اﻹيدز، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو اﻷطفال المحرومين اجتماعيا واﻷطفال الراستافاريين. |
Elle a aidé à mobiliser les communautés locales en faveur de la collecte de ressources pour l'éducation des enfants des zones rurales et tribales en Inde. | UN | وساعدت المنظمة في حشد الدعم للمجتمع المحلي من خلال جمع الموارد لتعليم أطفال الأرياف والقبائل في الهند. |
L'accès à l'eau et à l'électricité n'est pas garanti à l'ensemble de la population : l'eau potable est rare et, souvent, les femmes et les enfants des zones rurales doivent marcher plusieurs heures pour aller se ravitailler en eau potable; l'Electricité d'Haïti (EDH) ne remplit pas de manière satisfaisante son rôle de service public et les pannes de courant sont fréquentes. | UN | وإمكانية الحصول على الماء والكهرباء ليست مكفولة لجميع السكان: فالمياه الصالحة للشرب نادرة، وكثيرا ما يضطر نساء وأطفال المناطق الريفية إلى السير ساعات طويلة للتزود بمياه الشرب؛ ولا تؤدي هيئة الكهرباء في هايتي بشكل مرض دور الخدمة العامة الموكل إليها كما أن تعطل الكهرباء متكرر الحدوث. |
En désenclavant les zones rurales, les routes provinciales facilitent la libre circulation des biens et des services et rapprochent les enfants des zones rurales de l'école en réduisant les trajets et les risques liés au mauvais état des routes. | UN | وتعمل هذه الطرق على ربط المناطق الريفية بعضها ببعض وبالمدن، وتيسير حرية حركة السلع والخدمات، وتقريب الأطفال الريفيين من المراكز التعليمية بتقليل زمن التنقل، وتوفير الحماية من الأخطار الناجمة عن تردي أحوال الطرق. |
Au plan de l'éducation on continue de constater un écart entre les sexes et les enfants des zones rurales ont moins de chances d'être scolarisés que les enfants des villes. | UN | وتظل هناك فجوة في تعليم الجنسين حيث أبناء الريف أقل احتمالاً من أبناء الحضر لأن يلتحقوا بالمدارس. |
L'enseignement primaire et secondaire est désormais gratuit et des écoles itinérantes ont été créées à l'intention des enfants des zones rurales. | UN | وأصبح الآن التعليم الابتدائي والثانوي مجانيا، كما أنشئت مدارس متنقلة لأطفال المناطق الريفية. |