Empêcher les groupes armés de se procurer des armes et des munitions, c'est contribuer à protéger les enfants en période de conflit. | UN | فالحيلولة دون حيازة الجماعات المسلحة الأسلحة والذخيرة أمر يسهم في حماية الأطفال في حالات النزاع. |
Elle a fait référence à une récente séance d'information sur les enfants en période de conflit, indiqué que le secrétariat comptait poursuivre ce type de séance et invité le Conseil d'administration à y participer. | UN | وأشارت إلى غداء عمل أقيم في الآونة الأخيرة بشأن الأطفال في حالات الصراع، وقالت إن الأمانة تنوي مواصلة عقد مثل هذه الاجتماعات، والتمست مشاركة المجلس. |
Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions à l'appui de mes recommandations, mettant l'accent tout particulièrement sur la protection et les droits des enfants en période de conflit armé. | UN | واتخذ مجلس الأمن عدة قرارات تأييدا للتوصيات التي قدمتها، وأولي اهتماما خاصا لمسألة حماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. | UN | ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Soulignant sa détermination à faire respecter ses résolutions et les autres règles et normes internationales relatives à la protection des enfants en période de conflit armé, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Le Conseil condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي الأخرى، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. | UN | يدين بقوة قيام أطراف النـزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
De même, il faut tout particulièrement veiller à protéger les enfants en période de conflit armé et prendre en compte leurs besoins et ceux des femmes dans les processus de paix. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى حماية الأطفال في حالات النزاع المسلّح وأخذ احتياجات الأطفال والنساء في الحسبان في عمليات السلام. |
Ce dernier est chargé de recueillir des données sur les graves violations commises contre des enfants en période de conflit armé, y compris le meurtre et la mutilation d'enfants et les attaques contre les écoles. | UN | وينص القرار على أن هذه الآلية تعالج ستة انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح بما فيها قتل وتشويه الأطفال والهجمات على المدارس. |
Le Conseil condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. | UN | ويدين المجلس سائر انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
L'Autriche est pleinement résolue à protéger et à aider les enfants en période de conflit armé, au niveau bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne, et aussi en particulier dans le cadre de l'ONU. | UN | والنمسا ملتزمة تماما بالإسهام في حماية ومساعدة الأطفال في حالات الصراع المسلح، على المستوى الثنائي، وفي إطار الاتحاد الأوروبي وبوجه خاص في الأمم المتحدة. |
Progrès et lacunes Les efforts faits pour renforcer les normes et règles internationales relatives à la protection des droits des enfants en période de conflit armé ont donné des résultats importants. | UN | 6 - تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة لتعزيز القواعد والمعايير الدولية لحماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Ces omissions dénotent des lacunes dans les mesures prises par le système des Nations Unies pour faire appliquer les normes et règles relatives à la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وعدم توفر إمكانية اتخاذ الإجراءات اللازمة يشير إلى الثغرات الموجودة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتطبيق قواعد ومعايير الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Protection des enfants en période de conflit armé | UN | حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح |
Protection des enfants en période de conflit armé | UN | حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح |
Alors que la situation des enfants en période de conflit armé suscite de nouvelles inquiétudes, le mandat de la Représentante spéciale entre dans une phase décisive. | UN | 51 - نظرا لما استجد من شواغل على الأطفال في حالات النزاع المسلح، تدخل ولاية الممثل الخاص مرحلة حاسمة. |
Condamne fermement le recrutement et l'emploi d'enfants soldats par les parties à un conflit armé en violation des obligations internationales mises à leur charge, ainsi que toutes autres violations et tous autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé. | UN | يدين بقوة قيام أطراف النزاع المسلح بتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، بما ينتهك الالتزامات الدولية المنطبقة عليها، وسائر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Il condamne toutes les autres violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre les enfants en période de conflit armé. | UN | ويدين المجلس سائر ما يرتكب في حق الأطفال في حالات النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Soulignant sa détermination à faire respecter ses résolutions et les autres règles et normes internationales relatives à la protection des enfants en période de conflit armé, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Soucieuse de la protection des enfants en période de conflit armé, l'Autriche appuie l'exécution de projets de réinsertion des enfants soldats et d'autres enfants touchés. | UN | في ما يتعلق بالتركيز على حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، تدعم النمسا مشاريع إعادة إدماج الأطفال الجنود وغيرهم من الأطفال المتضررين. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits | UN | هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح |