ويكيبيديا

    "enfants et aux femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال والنساء
        
    • الطفل والمرأة
        
    • للأطفال والنساء
        
    Le pays avait accordé la gratuité des soins aux enfants et aux femmes en cas d'accouchement difficile. UN ويوفر البلد مجانا خدمات رعاية الأطفال والنساء في حالات عسر الولادة.
    De même, ils s'efforcent ensemble d'apporter un appui aux enfants et aux femmes victimes de sévices, de violence et d'exploitation sexuelle. UN ويشمل هذا العمل دعم الأطفال والنساء ضحايا الإساءة الجنسية والعنف والاستغلال.
    Une attention particulière sera accordée au renforcement des activités bénéficiant aux enfants et aux femmes réfugiées. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز الأنشطة التي ينتفع منها الأطفال والنساء من اللاجئين.
    Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    A supervisé la distribution de vivres aux enfants et aux femmes en deçà des lignes de combat UN الإشراف على توزيع الطعام على الأطفال والنساء بعيداً عن ساحات المعارك
    Les hommes et les garçons devaient également être incités à participer à la réduction de la violence faite aux enfants et aux femmes. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء.
    Une attention spéciale est accordée aux enfants et aux femmes afin de les protéger des difficultés qu'ils peuvent rencontrer en raison de leur vulnérabilité particulière. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Pour faire face à la flambée des prix des denrées alimentaires, l'Initiative montrera la voie à suivre pour veiller à ce que la priorité soit accordée aux enfants et aux femmes les plus vulnérables. UN وبغية التصدي لارتفاع أسعار الأغذية، ستهدف المبادرة إلى توفير الريادة بضمان إيلاء الأولوية لأشد الأطفال والنساء ضعفا.
    Une éducation de base et une éducation informelle étaient fournies aux enfants et aux femmes adultes ainsi que des soins de santé. UN ويقوم مكتبها بتزويد صغار الأطفال والنساء البالغات بالتعليم الأساسي والتعليم غير النظامي ويوفِّر المركز مرافق صحية للأطفال والنساء.
    À titre de rappel, il convient de signaler la législation interdisant aux enfants et aux femmes l'exercice de travaux dangereux, les textes sur la médecine du travail, la législation portant réparation des accidents du travail et des maladies professionnelles. UN وللتذكير تجدر الاشارة إلى التشريع الذي يحظر على الأطفال والنساء مزاولة أعمال خطرة والنصوص المتعلقة بطب العمل والتشريع المتعلق بالتعويض عن اصابات العمل والأمراض المهنية.
    D. Mesures spéciales destinées aux enfants et aux femmes UN دال - التدابير الخاصة لصالح الأطفال والنساء
    40. Dans plus de 137 pays, l'UNICEF lutte contre la violence faite aux enfants et aux femmes. UN 40 - وتعمل اليونيسيف في أكثر من 137 بلدا للتصدي للعنف ضد الأطفال والنساء.
    À l'intérieur de cette enveloppe, il a reçu 345 millions des 364 millions de dollars qu'il avait demandé pour venir en aide aux enfants et aux femmes victimes de la sécheresse et de la famine qui sévissent dans la corne de l'Afrique. UN وضمن ذلك، تلقت اليونيسيف 345 مليون دولار من احتياجات التمويل البالغة 364 مليون دولار لتلبية احتياجات الأطفال والنساء في منطقة القرن الأفريقي المتضررة من الجفاف والمجاعة.
    vii) Des initiatives concertées sont en cours pour sensibiliser toutes les parties prenantes, mais elles doivent être réaménagées de manière à revoir la législation existante et à la rendre plus favorable aux enfants et aux femmes et à protéger les femmes contre la violence. UN ' 7` وعلى الرغم من أنه يجرى بذل جهود متضافرة لتوعية جميع أصحاب المصلحة، فلا بد من تقويم الجهود لمراجعة التشريعات القائمة بهدف جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات الأطفال والنساء ومن أجل حماية المرأة من العنف.
    Il existe plus de 10 foyers de transit, dirigés par différentes ONG, dans les villes frontières du Népal, qui ont pour objectif d'apporter un soutien temporaire aux enfants et aux femmes sauvés et interceptés. UN وهناك أكثر من 10 منازل انتقالية تديرها منظمات غير حكومية في مدن نيبال الحدودية بهدف توفير الدعم المؤقت لمن يتم إنقاذهم من الأطفال والنساء.
    Le Gouvernement formule, amende et met à jour les règlements, lois et décrets visant à assurer une protection supplémentaire aux enfants et aux femmes contre la violence et la maltraitance, et à défendre leurs droits. UN إن الحكومة تقوم بصياغة وتعديل وتحديث القواعد والقوانين والأوامر التنفيذية ذات الصلة التي يُقصد منها توفير مزيد من الحماية لحقوق الأطفال والنساء فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة، وضمان تلك الحقوق.
    Le Gouvernement fédéral désire fournir aux enfants et aux femmes à risque dans les pays en développement, un appui particulier afin de leur offrir des chances améliorées en matière d'emploi et des perspectives d'avenir. UN وتود الحكومة الاتحادية، في البلدان النامية، أن توفر دعما خاصا إلى الأطفال والنساء الذي يواجهون المخاطر وأن تقدم إليهم فرصا محسنة من حيث العمالة والنظرة المستقبلية.
    26. Le présent chapitre et l'annexe II étudient les soins et la protection qu'il convient d'assurer aux enfants et aux femmes pendant les phases de la crise. UN ٢٦ - ويتناول هذا الفصل والمرفق الثاني رعاية الطفل والمرأة وحمايتهما في مراحل اﻷزمة.
    Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    Il a été préparé par le Comité de travail national sur les femmes et les enfants (appelé plus avant le CTNSFE), l'organe du Gouvernement national chinois chargé des questions relatives aux enfants et aux femmes, qui relève du Conseil des affaires d'État. UN وأعدت التقرير لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة التابعة لمجلس الدولة، وهي جهاز الحكومة الوطنية للصين المسؤول عن شؤون الطفل والمرأة.
    L'UNICEF accorde également un appui pour apporter une aide juridictionnelle aux enfants et aux femmes par l'entremise des comités d'aide juridique. UN وتساعد اليونيسيف أيضاً في كفالة المساعدة القانونية للأطفال والنساء عن طريق لجان المساعدين القانونيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد