ويكيبيديا

    "enfants et des femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل والمرأة في
        
    • اﻷطفال والنساء في
        
    • الطفل والمرأة من
        
    • للطفل والمرأة في
        
    Tous les programmes se rapportant à la survie, à la protection et au développement de l'enfant sont axés sur la place des enfants et des femmes dans la famille. UN وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة.
    Cette approche intégrée permet d'évaluer et d'aborder de manière globale les besoins des enfants et des femmes dans le cadre d'une intervention humanitaire. UN ويوفر النهج المتكامل منظورا واسعا لتقييم وطرق احتياجات الطفل والمرأة في سياق إنساني.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    La conjugaison de besoins accrus et de ressources moindres a conduit à une aggravation de la situation des enfants et des femmes dans les zones urbaines et péri-urbaines. UN ويعني ازدياد الاحتياجات، إضافةً إلى ندرة الموارد، زيادة في سوء أحوال اﻷطفال والنساء في المناطق الحضرية وفي أرباض المدن.
    Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l'homme UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    42. Les fonds reçus par l'UNICEF en réponse aux appels communs de fonds des Nations Unies servent à financer des programmes en faveur des enfants et des femmes dans des situations d'urgence complexes. UN ٤٢ - تستخدم اﻹيرادات التي تتلقاها اليونيسيف نتيجة للنداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة لتمويل برامج للطفل والمرأة في أوضاع طارئة معقدة.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs observations constructives et a souligné qu’en dépit des contraintes, des progrès remarquables avaient été faits dans la défense des droits des enfants et des femmes dans les trois pays concernés. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    En 2009, l'UNICEF a appuyé la collecte et l'analyse d'informations sur la situation des enfants et des femmes dans 73 pays, contre 58 en 2005. UN 147 - في عام 2009، قدمت اليونيسيف الدعم لجمع البيانات وتحليلها عن حالة الطفل والمرأة في 73 بلدا، مقارنة بـ 58 بلدا في عام 2005.
    Bon nombre de produits chimiques faisant l'objet de trafics sont susceptibles de porter atteinte aux écosystèmes, notamment à la faune et à la flore, et de nuire à la santé humaine, en particulier celle des enfants et des femmes dans les pays en développement. UN ويمكن أن يلحق العديد من المواد الكيميائية التي تهرب ضررا بالحيوانات والنباتات والنظم الإيكولوجية وبصحة الإنسان، ولا سيما صحة الطفل والمرأة في البلدان النامية الفقيرة.
    Les priorités spécifiques de chaque programme de coopération sont arrêtées en coopération avec les autorités nationales et à partir d’une analyse de la situation des enfants et des femmes dans le pays concerné, compte tenu des priorités nationales, des priorités organisationnelles et de celles du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. UN وتوضع اﻷولويات المحددة لبرامج التعاون القطري، بالتعاون مع السلطات الوطنية، استجابة لتحليل حالة الطفل والمرأة في البلد المعني، مع أخذ اﻷولويات الوطنية والتنظيمية وأولويات إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في الاعتبار.
    À cette fin, le Fonds applique une approche intégrée pour faire respecter les droits des enfants et des femmes dans des situations de crise et satisfaire leurs besoins en tenant compte de la grande complexité des facteurs en jeu et des liens entre la sécurité physique et psychologique, le développement social et cognitif, et l'état nutritionnel et sanitaire. UN وتنفذ اليونيسيف، في إطار هذه الجهود، نهجا متكاملا للوفاء بحقوق واحتياجات الطفل والمرأة في الأزمات، استنادا إلى الإقرار بالطائفة المتعقدة من العوامل وبالعلاقات القائمة بين الأمن الجسدي والنفساني، والتنمية الاجتماعية والإدراكية، والحالة الصحية والتغذوية.
    73. Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs observations constructives et a souligné qu'en dépit des contraintes, des progrès remarquables avaient été faits dans la défense des droits des enfants et des femmes dans les trois pays concernés. UN ٧٣ - وأعربت المديرة اﻹقليمية عن شكرها للوفود على تعليقاتها البناءة، مؤكدة على أن تقدما ملحوظا قد تحقق، بالرغم من العوائق، في كفالة حقوق الطفل والمرأة في البلدان الثلاثة جميعا.
    En collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation internationale du Travail, Save the Children et la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka, l'UNICEF élabore un plan d'action visant à réinsérer les mineurs qui ont été enrôlés et à remédier aux violations des droits des enfants et des femmes dans les régions touchées par le conflit. UN وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية، ومؤسسة إنقاذ الطفولة ولجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، تقوم اليونيسيف بوضع خطة عمل لإدماج المجندين ممن هم دون السن القانونية وتتطرق إلى انتهاكات حقوق الطفل والمرأة في المناطق المتأثرة بالصراع.
    a) Évaluation rapide : Possibilité pour le Fonds de procéder à une évaluation immédiate de la situation des enfants et des femmes dans les régions déchirées par des crises; et évaluation objective des mesures devant être prises pour assurer une gestion efficace de la situation par les bureaux de pays de l'UNICEF et de la réaction de l'organisation; UN (أ) التقييم السريع: القدرة على إجراء تقييم فوري لحالة الطفل والمرأة في مناطق الأزمات؛ وتقييم موضوعي للتدابير اللازمة من أجل كفالة سيطرة مكتب اليونيسيف القطري بفعالية على الحالة، ولاستجابة اليونيسيف؛
    Il encouragera l'analyse et appuiera les objectifs relatifs aux droits des enfants et des femmes dans le cadre des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et continuera de participer aux interventions sectorielles et aux débats de politique dans le contexte de programmes de développement comme les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وفي مجالي التحليل وتقديم الدعم، ستعزز اليونيسيف الأهداف المتصلة بحقوق الطفل والمرأة في إطار التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستواصل مشاركتها في عملية النهج القطاعية وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات عن طريق الأطر الإنمائية الوطنية، مثل الورقات الاستراتيجية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    Un projet régional au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a permis d’examiner les moyens d’introduire le thème des droits des enfants et des femmes dans le programme des facultés de droit. UN وبحث مشروع إقليمي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا طرق إدخال موضوع حقوق اﻷطفال والنساء في المناهج الدراسية لكليات الحقوق.
    En défendant la cause des enfants, ils avaient aidé à mieux faire comprendre, dans les pays industrialisés, les besoins des enfants et des femmes dans les pays en développement, et avaient renforcé la solidarité mondiale. UN فقد ساعدوا، من خلال عملهم في مجال الدعوة، على اﻹسهام في تحسين الفهم لدى البلدان الصناعية لاحتياجات اﻷطفال والنساء في البلدان النامية كما أسهموا في تحقيق التضامن العالمي.
    Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l’homme UN التعاون البرنامجي من أجل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان
    Trois documents établis par le secrétariat ont servi de base aux discussions : " Le nouveau programme mondial en faveur des enfants — les impératifs pour le XXIe siècle " (E/ICEF/1999/10); " Rapport d'activité sur la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants " (E/ICEF/1999/9); et " Programme de coopération en faveur des enfants et des femmes dans la perspective des droits de l'homme " (E/ICEF/1999/11). UN وأعدت اﻷمانة ثلاث وثائق تضمنت معلومات أساسية للمناقشة، وهي: " الخطة العالمية المقبلة من أجل الطفل - متطلبات القرن الحادي والعشرين " )01/9991/FECI/E(؛ و " تقرير مرحلــي عــن متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل " )9/9991/FECI/E(؛ و " التعاون البرنامجي مــن أجــل الطفل والمرأة من منظور حقوق اﻹنسان " )11/9991/FECI/E(.
    Une telle stratégie intégrée donne à l'UNICEF une vaste perspective qui lui permet d'évaluer les besoins spécifiques des enfants et des femmes dans une situation d'urgence donnée et de faire profiter ses activités de secours d'urgence des moyens étendus que constituent son personnel sur le terrain, ses compétences et son savoir. UN ويزود هذا النهج المتكامل اليونيسيف بمنظور واسع تعمد انطلاقا منه إلى تقييم الاحتياجات المحددة للطفل والمرأة في حالة معينة من حالات الطوارئ ويجلب إلى أعمالها في حالات الطوارئ موردا واسع النطاق من مهارات ومعارف الموظفين العاملين في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد