Nous sommes conscients que l'UNICEF travaille dans des domaines très sensibles et délicats, étant donné qu'il s'occupe principalement des enfants et des mères. | UN | وندرك أن اليونيسيف تعمل في مجالات حساسة ودقيقة للغاية، نظرا لأن الأهداف الرئيسية لمساعدتها تتمثل في الأطفال والأمهات. |
Ces changements permettent d'améliorer de façon significative l'état de santé des jeunes enfants et des mères. | UN | وتساعد هذه التغييرات على تحقيق تحسن كبير في حالة صحة الأطفال والأمهات. |
L'investissement consacré à la santé des enfants et des mères est l'un des moyens les plus efficaces de rompre le cycle de reproduction de la pauvreté entre générations. | UN | ٢١ - ويعد الاستثمار في صحة الأطفال والأمهات واحدا من أنجع السبل للخروج من دائرة الفقر المتوارث عبر الأجيال. |
Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. | UN | والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une politique et des programmes intégrés pour la gestion des maladies infantiles et de prendre des mesures pour améliorer la santé des enfants et des mères. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم. |
L'accent est mis en particulier sur les évolutions dans le domaine de la justice pour mineurs et de la détention des femmes, des enfants et des mères. | UN | وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات. |
Une résolution appropriée des problèmes du faible poids des bébés à la naissance et du mauvais état nutritionnel des enfants et des mères nécessite que la société sorte des conditions générales de sous-développement. | UN | ويستلزم إيجاد حل واف للمشاكل المتعلقة بانخفاض وزن المواليد عند الولادة وضعف حالة تغذية الأطفال والأمهات أن يتحرك المجتمع نحو الخروج من الأوضاع العامة للتخلف. |
Une résolution appropriée des problèmes du faible poids des bébés à la naissance et du mauvais état nutritionnel des enfants et des mères nécessite que la société sorte des conditions générales de sous-développement. | UN | ويستلزم إيجاد حل واف للمشاكل المتعلقة بانخفاض وزن المواليد عند الولادة وضعف حالة تغذية الأطفال والأمهات أن يتحرك المجتمع نحو الخروج من الأوضاع العامة للتخلف. |
73. L'État s'occupe avec soin de la santé et de la nutrition des enfants et des mères. | UN | 73- تحرص الدولة على العناية بصحة وغذاء الأطفال والأمهات. |
En réponse, la Directrice régionale a souligné l'importance du programme, qui avait permis d'améliorer considérablement le bien-être des enfants et des mères. | UN | وأشارت المديرة الإقليمية إلى أن البرنامج يعتبر برنامجاً هاماً وأنه أدى إلى تحسين رفاهية الأطفال والأمهات تحسيناً كبيراً. |
On a mis en œuvre des programmes nationaux pour le traitement et la prévention de maladies à prévention vaccinale afin de réaliser des progrès dans le domaine de la mortalité infantile, et d'améliorer la santé des enfants et des mères. | UN | وأطلقنا برامج وطنية لمعالجة ومنع الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، الأمر الذي مكن من إحراز تقدم في تخفيض وفيات الأطفال والأمهات. |
Des enfants et des mères célibataires suivront des cours d'art, à la fois comme forme de thérapie et pour la production d'articles à exposer et à mettre en vente. | UN | وسيحضر الأطفال والأمهات الوحيدات فصولاً خاصة بالفنون، باعتبارها شكلاً من أشكال العلاج بالفن، ولإنتاج أعمال فنية لعرضها وبيعها. |
72. Il serait superflu de mettre l’accent sur les gigantesques efforts que les organisations non gouvernementales consacrent à l’élimination de toutes les pratiques traditionnelles nocives tout en encourageant celles qui cultivent la solidarité et le respect et qui ont des effets bénéfiques sur la santé des enfants et des mères. | UN | 72- ولسنا بحاجة إلى أن نبرز الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في سبيل القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة، مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع الممارسات التي تعزز التضامن والاحترام والتي لها آثار نافعة على صحة الأطفال والأمهات. |
29) Le Comité se félicite des progrès qui ont été faits par l'État partie pour garantir la survie des enfants et des mères. | UN | 29) ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ضمان بقاء الأطفال والأمهات على قيد الحياة. |
Tout en saluant les efforts déployés en vue d'augmenter le taux d'activité des femmes et de les aider à concilier le travail et la vie familiale, le CEDAW est resté préoccupé par les taux de participation des mères de jeunes enfants et des mères célibataires. | UN | وبينما ترحب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تدني معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات. |
Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie pour favoriser la participation des femmes à la vie active, le Comité se dit préoccupé par le fait que les taux de participation des mères de jeunes enfants et des mères célibataires soient inférieurs à la moyenne des pays de l'OCDE. | UN | 599 - وبينما ترحب اللجنة بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير رامية إلى دعم مشاركة المرأة في القوة العاملة، يساور اللجنة القلق من أن معدلي مشاركة أمهات صغار الأطفال والأمهات الوحيدات لا يزالان أقل من متوسط الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Enfin, elle remarque que bien souvent, l'agriculture contractuelle n'est pas favorable à l'égalité des sexes et demande dans quelle mesure le niveau nutritionnel des membres du foyer, et en particulier des nourrissons, des enfants et des mères, en pâtit. | UN | وأخيرا، تساءلت المتحدثة، في ضوء عدم مراعاة الزراعة التعاقدية للفوارق بين الجنسين في كثير من الحالات، عن التأثير السلبي لذلك الأمر على مستوى تغذية أفراد الأسرة وبخاصة الرضع والأطفال والأمهات. |
7) Protection de la famille, des enfants et des mères (article 10 du Pacte; article 15, article 66, alinéas 2 et 3, qui reprennent mot pour mot le texte du Pacte, et article 67 de la Constitution) | UN | 7- حماية الأسرة والأطفال والأمهات (المادة 10 من العهد؛ والمادة 15 والفقرتان 2 و3 من المادة 66 اللتان تكرران بالحرف الواحد نص العهد، والمادة 67 من الدستور |