ويكيبيديا

    "enfants ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال أو
        
    • أطفال أو
        
    • أو الأقران
        
    • الأولاد أو رعاية
        
    • أبنائهم أو
        
    • بالأطفال أو
        
    La décision d'avoir ou non des enfants ou de déterminer leur nombre relève du droit, de la liberté et de la décision mutuelle des deux conjoints. UN وللزوجين الحق والحرية والقرار المتبادل في اختيار إنجاب الأطفال أو عدم إنجابهم أو تحديد عددهم.
    Il peut également ordonner la suppression ou la modification de toute clause dudit accord qu'il estime ne pas être dans l'intérêt des enfants ou de l'un ou l'autre des époux. UN كما يستطيع أن يلغي أو يعدل أي بند من بنود الاتفاق يرى أنه ليس في مصلحة الأطفال أو أحد الزوجين.
    La maltraitance ou l'abandon d'enfants ou de mineurs sont réprimés. UN ووضعت عقوبات لإساءة استعمال الأطفال أو القُصّر وإهمالهم.
    Depuis 1993, les personnes qui s'occupent d'enfants ou de personnes âgées peuvent se voir attribuer des points. UN ومنذ عام 1993، استطاع الأفراد الذين يقومون على رعاية أطفال أو أشخاص مسنين أن يحصلوا على تلك المزايا.
    12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. UN 12 - ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    Certains passent d'un travail dans un secteur non structuré, par exemple l'agriculture de subsistance, à un emploi dans le secteur structuré en zone urbaine; d'autres cessent un temps de travailler pour s'occuper de leurs enfants ou de parents âgés. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    Nous ne devrions pas permettre de recruter des enfants ou de les entraîner dans une guerre. UN وينبغي لنا ألا نسمح بتجنيد الأطفال أو اشراكهم في الحرب.
    Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    Faute d'enfants ou de descendants, l'époux(se) survivant(e) a droit à un quart de la propriété. UN وعند تخلف الأطفال أو الخلف يحق للزوج الباقي على قيد الحياة الحصول على ربع الممتلكات كملكية خالصة.
    À l'heure actuelle, les obligations internationales minimales incombant aux États en ce qui concerne la fourniture de services de garde d'enfants ou de prise en charge des personnes âgées ou handicapées sont insuffisantes. UN ولا توجد على عاتق الدول في الوقت الحاضر التزامات دولية دنيا بتوفير خدمات رعاية الأطفال أو المسنين والمعوقين.
    La loi exige aussi que le chef de la collectivité compétent, lorsqu'il prend de telles mesures de protection, respecte l'opinion des enfants, ou de leurs parents si les parents s'occupent de l'enfant. UN ويُلزِم القانون أيضاً رئيس الحكومة المحلية المعني، عند اتخاذ تدابير الحماية هذه، بمراعاة آراء الأطفال أو آراء أبويهم إن كانوا لا يزالون تحت رعايتهما.
    La vente d'enfants ou de leurs organes, l'exploitation des enfants dans la prostitution, la pornographie, le travail forcé ou le trafic sous quelque forme que ce soit, notamment leur utilisation dans la recherche et les expériences scientifiques, même si l'infraction a été perpétrée à l'étranger; UN بيع الأطفال أو أعضائهم، أو استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الإباحية، أو العمل القسري أو الاتجار بهم بأي صورة كانت ومنها الاستخدام في الأبحاث والتجارب العلمية، حتى وإن وقعت الجريمة في الخارج.
    Divers groupes terroristes palestiniens, notamment le Hamas, le Jihad islamique et le Fatah, prennent pour cible toute la population israélienne, qu'il s'agisse d'Arabes, de Juifs, de femmes, de vieillards, d'enfants ou de militaires. UN فالعديد من الجماعات الإرهابية الفلسطينية، وخاصة جماعات حماس والجهاد الإسلامي وفتح، تستهدف السكان الإسرائيليين جميعاً، سواء العرب أو اليهود أو النساء أو المسنين أو الأطفال أو الجنود.
    Israël s'est également félicité de la recommandation du Comité tendant à ce que les acteurs non étatiques respectent pleinement les droits des enfants et s'abstiennent de cibler les enfants ou de les utiliser dans les conflits armés. UN وقد رحبت إسرائيل أيضا بتوصية اللجنة بضرورة أن تحترم الأطراف الأخرى من غير الدول حقوق الطفل احتراما كاملا، وأن تمتنع عن استخدام الأطفال أو استهدافهم في الصراع المسلح.
    196. Il n'existe pas dans la Principauté de Monaco d'enfants ou de jeunes ne bénéficiant pas de mesure de protection et d'assistance ni d'enfants ou de jeunes nettement désavantagés par rapport à la majorité à cet égard. UN 196- لا يوجد في إمارة موناكو أطفال أو شباب لا يحظون بالحماية والمساعدة أو أطفال أو شباب محرومون بشكل صارخ مقارنة بالأغلبية في هذا الصدد.
    Vous n'avez pas oublié d'enfants ou de chevaux? Open Subtitles ألم تنسِ أيّ أطفال أو خيول؟
    c) Si le délit visé aux paragraphes 1et 2 du présent article a été commis sur la personne d'enfants ou de mineurs, l'auteur sera condamné à une peine d'emprisonnement d'un à 10 ans; UN (ج) وإذا ارتُكبت الجريمة الجنائية بموجب الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة ضد أطفال أو شخص دون السن، فإن الجاني يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وعشر سنوات؛
    12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. UN 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها.
    12. Les enfants doivent à tout moment être traités avec dignité et respect et bénéficier d'une protection effective contre la violence, la négligence et toute forme d'exploitation de la part des personnes qui en ont la charge, des autres enfants ou de tiers, quel que soit le type de prise en charge dont ils bénéficient. UN 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، أياً كان سياق الرعاية التي يحصلون عليها.
    Certains passent d'un travail dans un secteur non structuré, par exemple l'agriculture de subsistance, à un emploi dans le secteur structuré en zone urbaine; d'autres cessent un temps de travailler pour s'occuper de leurs enfants ou de parents âgés. UN فالناس قد ينتقلون من عمل غير نظامي، من قبيل زراعة الكفاف، إلى عمل أكثر نظامية في المناطق الحضرية، أو قد ينقطعون عن العمل لتربية الأولاد أو رعاية أفراد أسرهم المسنين.
    Beaucoup de travailleuses domestiques migrantes étaient victimes de sévices sexuels de la part de leur employeur, de ses enfants ou de ses proches ou encore d'autres employés de maison vivant au même endroit et un grand nombre d'entre elles étaient obligées de rester sous le même toit et étaient victimes de violences sexuelles répétées. UN لاحظت أيضا أن كثيرا من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم آخرين يعيشون في نفس المنزل، وأن الكثيرات منهن مرغمات على البقاء في تلك المنازل، حيث يتكرر تعرضهن للاعتداء الجنسي.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de juridictions pour enfants ou de magistrats ou procureurs spécialisés dans les droits de l'enfant, par le fait que les enfants sont souvent condamnés comme des adultes par les tribunaux, et sont souvent détenus dans des prisons pour adultes. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود محاكم خاصة بالأطفال أو قضاة أو مدعين عامين متخصصين في مجال حقوق الطفل، ولأن المحاكم تقاضي الأطفال في الكثير من الأحيان كما تقاضي البالغين، وتحتجزهم بوجه عام في سجون البالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد