ويكيبيديا

    "enfants placés en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المودعين في
        
    • الأطفال أثناء
        
    • الأطفال الموجودين رهن
        
    • الأطفال للعمل في
        
    • الأطفال المقيمون في
        
    • الأطفال المودعون في
        
    • الأطفال المودعين مؤسسات
        
    • والأطفال المودعين في
        
    • لإيداع الأطفال في
        
    • ممارسة إيداع الأطفال في
        
    Il a mentionné en outre la situation des enfants placés en institution et privés ainsi de liberté alors qu'ils ne relevaient pas de la justice pour mineurs. UN وأشار أيضاً إلى حالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، الذين لا يشملهم نظام قضاء الأحداث ويعانون مع ذلك بالفعل من الحرمان من الحرية.
    Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    81. Le Médiateur des enfants pour le pays de Galles demande une réorientation du système de justice pour mineurs afin, notamment, que les enfants ne fassent pas l'objet de sanctions pénales, et demande le respect des droits des enfants placés en garde à vue. UN 81- ودعا مفوض الأطفال في ويلز إلى إعادة توجيه نظام قضاء الأحداث من أجل كفالة جملة أمور منها عدم تعرض الأطفال للتمييز؛ واحترام حقوق الأطفال أثناء الاحتجاز(152).
    Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. UN واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance UN عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل
    Il note avec préoccupation le nombre croissant d'enfants placés en établissement par suite de sévices et de délaissement. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par la qualité des conditions d'accueil et de vie des enfants placés en institution. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها.
    Il en résulte une augmentation du nombre des enfants placés en institution, alors même que ces établissements ne font pas toujours l'objet d'une supervision et d'une surveillance adéquates. UN مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف.
    Le nombre d'enfants placés en institution est donc en hausse. UN مما أدى إلى ازدياد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de renforcer les normes relatives à la prise en charge et au suivi de la situation des enfants placés en famille d'accueil ou en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution, l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement et le manque de personnel qualifié dans ce secteur. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر آلية مستقلة أمام الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، لتقديم الشكاوى، وعدم ملاءمة إجراءات مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات، وعدم وجود عاملين مدربين في هذا المجال.
    22. Le Comité recommande que, pour ce qui est des enfants placés en établissement, les points ciaprès soient pris en considération : UN 22- توصي اللجنة، بصدد الأطفال المودعين في مؤسسات، بالنظر في العوامل التالية:
    Il lui recommande de passer en revue les politiques et les pratiques suivies afin de veiller à ce que les enfants placés en établissement puissent maintenir des liens avec leurs familles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض السياسات والممارسات القائمة لضمان احتفاظ الأطفال المودعين في المؤسسات بعلاقاتهم بأسرهم.
    Pour l'UNICEF, la fourniture d'une alimentation suffisante, de services de santé, d'équipements de loisirs et d'enseignement est un droit fondamental et elle est indispensable au bien-être des enfants placés en établissement. UN وتعتبر اليونيسيف أن توفير الغذاء الكافي والخدمات الصحية والمرافق الترفيهية والتعليم يشكل حقاً أساسياً وضرورياً بالنسبة لرفاه الأطفال المودعين في مؤسسات.
    L'État partie devrait adopter une approche globale en ce qui concerne la situation des enfants placés en institution et, à cette fin: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع نهجاً شاملاً في معالجة حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تقوم بما يلي:
    Il lui a aussi recommandé de protéger les droits des enfants placés en détention provisoire, de créer des tribunaux pour mineurs spécialisés et de nommer des juges pour mineurs qualifiés. UN وأوصت أيضا بأن تحمي منغوليا حقوق الأطفال أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وأن تنشئ محاكم متخصصة للأحداث وتعين قضاة مدربين يُعنون بقضاء الأحداث(95).
    En outre, il note avec préoccupation que les enfants ne sont pas séparés des adultes dans les établissements pénitentiaires et que des enfants placés en garde à vue seraient maltraités par des policiers. UN وعلاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتجاز الأطفال مع البالغين في السجون وإزاء ورود تقارير عن إساءة الشرطة معاملة الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز.
    6 tables rondes sur la justice pour mineurs et 5 tables rondes sur les enfants placés en servitude domestique ont été organisées. UN من خلال 6 اجتماعات بشأن قضاء الأحداث و 5 اجتماعات بشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل عقدت في إطار اجتماعات الموائد المستديرة
    Les enfants placés en internat peuvent mettre sur pied un organe représentatif des enfants pour défendre leurs intérêts. UN ويمكن أن يقوم الأطفال المقيمون في المؤسسات الداخلية بإنشاء هيئات للحكم الذاتي من أجل تمثيل مصالحهم.
    La situation de la plupart des personnes vulnérables, notamment les enfants placés en institution dans les régions de Donetsk et de Louhansk constituait un autre sujet de grave préoccupation. UN 19- وتوجد مسألة أخرى مثيرة للقلق البالغ هي حالة الأشخاص الأكثر ضعفاً، بمن فيهم الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك.
    Il a également noté avec préoccupation que le nombre d'enfants placés en institution augmentait. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تزايد عدد الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية.
    Le BHRRL observe également que les enfants des rues et les enfants placés en institution, en orphelinat par exemple, sont souvent mêlés à la prostitution. UN وأشار المكتب أيضاً إلى أن أطفال الشوارع والأطفال المودعين في مؤسسات مثل دور الأيتام كثيراً ما يُستغلون في البغاء.
    c) De veiller à ce que la situation des enfants placés en établissement soit examinée régulièrement, conformément à l'article 25 de la Convention; UN (ج) اتخاذ ترتيبات لإجراء استعراضات دورية بانتظام لإيداع الأطفال في المؤسسات، وفقا للمادة 25 من الاتفاقية؛
    Le Comité est également préoccupé par le manque de fiabilité des données relatives au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص البيانات غير الموثوق بها فيما يتعلق بحجم ممارسة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد