Il s'en met en place pour tous les enfants sans considération de sexe. | UN | وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس. |
Au Gabon, l'école était ouverte à tous les enfants sans distinction aucune, et elle était obligatoire de 6 à 16 ans. | UN | وفي غابون، تفتح المدارس أبوابها أمام جميع الأطفال دون أي تمييز، والتعليم إجباري من سن السادسة إلى السادسة عشرة. |
III. JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES enfants sans PROTECTION PARENTALE > > 147 | UN | الثالث- يوم المناقشة العامة بشأن " الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين " 149 |
Swaziland REPRÉSENTANTS DES ÉTATS PARTIES, ORGANISATIONS ET ORGANISMES AYANT PARTICIPÉ À LA JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES enfants sans PROTECTION PARENTALE > > | UN | ممثلو الدول الأطراف والمنظمات والهيئات المسجلة للمشاركة في يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Les écoles publiques sont ouvertes à tous les enfants sans discrimination. | UN | والمدارس التي تديرها الحكومة مفتوحة لجميع الأطفال بدون أي شكل للتمييز. |
Il est indispensable d'approfondir les connaissances sur les enfants des groupes les plus vulnérables et marginalisés, notamment sur les enfants sans famille, pour faire en sorte que les interventions aient une incidence bénéfique et servent au mieux les intérêts des enfants. | UN | ولا بد من الإلمام على نحو أكثر شمولا بحالة أشد الأطفال عرضة للخطر وأكثرهم تهميشا، بمن فيهم الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية، لضمان أن يكون للتدخلات أثر إيجابي وتكون لما فيه مصلحة الطفل الفضلى. |
Programmes visant à améliorer la situation sanitaire des enfants sans protection sociale et la fourniture de soins aux enfants handicapés et l'amélioration de leur santé. | UN | المشاركة في برامج تتعلق بتحسين صحة الأطفال الذين لا يحظون بالحماية الاجتماعية وبمعالجة الأطفال المعوقين وتحسين صحتهم. |
De plus en plus les hommes comprennent l'importance d'éduquer les enfants sans distinction surtout en milieu urbain. | UN | وقد بدأ الرجال يفهمون أكثر فأكثر أهمية تربية الأطفال دون تمييز، خاصة في المناطق الحضرية. |
Ces règles s'appliquent à tous les enfants sans distinction. | UN | وتنطبق هذه القواعد على جميع الأطفال دون تمييز. |
L'enseignement primaire public est obligatoire et gratuit pour tous les enfants sans exclusive jusqu'à 16 ans. | UN | والتعليم الابتدائي العام إجباري ومجاني لجميع الأطفال دون استثناء حتى سن السادسة عشرة. |
Il est gratuit et obligatoire pour tous les enfants sans aucune discrimination depuis l'âge de 6 ans jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | وهو مجاني وإلزامي لجميع الأطفال دون تمييز من سن 6 سنوات إلى سن 16 سنة. |
579. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour que tous les enfants sans distinction puissent avoir accès aux services de santé. | UN | 579 وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير لتكفل حصول جميع الأطفال دون أي تمييز على ما يكفي من خدمات الرعاية الصحية. |
Ce mécanisme devrait être facilement accessible aux enfants, aux parents et aux personnes responsables d'enfants sans protection parentale. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Ce mécanisme devrait être facilement accessible aux enfants, aux parents et aux personnes responsables d'enfants sans protection parentale. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Ce mécanisme devrait être facilement accessible aux enfants, aux parents et aux personnes responsables d'enfants sans protection parentale. | UN | ويجب أيضاً أن يكون الوصول إلى آلية الرصد مفتوحاً أمام الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Le Niger a également adopté une loi qui favorise l'éducation et la formation de tous les enfants sans aucune discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقالت إن النيجر اعتمدت أيضاً قانوناً يشجّع التعليم والتدريب بالنسبة لجميع الأطفال بدون أي تمييز على أساس الجنس. |
Il conviendrait donc de trouver une autre formulation pour exprimer l'idée qu'il s'agit d'enfants sans abri. | UN | وبالتالي يحسن إيجاد طريقة أخرى للتعبير عن فكرة كون هؤلاء الأطفال بدون مأوى. |
enfants sans protection parentale | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين |
enfants sans protection parentale | UN | الأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية |
Elle a appelé l'attention sur les observations finales du Comité des droits de l'enfant concernant l'éducation des enfants sans papiers. | UN | ووجهت هنغاريا الاهتمام إلى الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل بشأن تعليم الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمـة. |
enfants sans protection parentale PLAN D'ENSEMBLE | UN | بشأن موضوع " الأطفال المفتقرين إلى الرعاية الأبوية " |
114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. | UN | 114 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة. |
Il n'est pas possible d'évoquer la mise en oeuvre des décisions du Sommet mondial pour les enfants sans reconnaître le rôle important que l'UNICEF y a joué et continue d'y jouer. | UN | ومن غير الممكن أن نناقش تنفيذ قرارات مؤتمر القمة من أجل الطفل دون إبداء تقديرنا للدور الهام الذي كانت ولا تزال تؤديه اليونيسيف. |
Dans l'intervalle les enfants sans papiers officiels devraient avoir accès aux services de base, en matière de santé et d'éducation, sans avoir à attendre d'être dûment enregistrés. | UN | وينبغي إفساح المجال في الوقت ذاته أمام الأطفال الذين ليس لديهم وثائق لكي يحصلوا على الخدمات الأساسية، كالصحة والتعليم، ريثما يجري تسجيلهم على نحو سليم. |
enfants sans protection parentale | UN | الأطفال المحرمون من رعاية الوالدين |
Nous nous apprêtons à durcir encore nos lois en légiférant pour criminaliser l'usage d'Internet à des fins de pornographie juvénile et d'attraction d'enfants sans méfiance. | UN | فنحن على أهبة جعل قوانيننا أشد صرامة من خلال تشريع جديد يحرم استعمال الإنترنت لأغراض تتعلق باستغلال الطفل في إنتاج المواد الإباحية، واجتذاب أطفال لا يتوجسون خطرا. |
72. Les enfants sans parents sont pris en charge dans des orphelinats; lorsqu'ils atteignent l'âge scolaire, ils étudient dans des écoles primaires et secondaires pour orphelins, dans lesquelles ils reçoivent des allocations. | UN | 72- ويتلقى الأطفال الذين فقدوا أبويهم الرعاية في ملاجئ الأيتام وهم يلتحقون، عند بلوغهم سن المدرسة، بمدارس ابتدائية وثانوية للأيتام يحصلون فيها على مرتبات. |
Les enfants sans parenté deviennent la responsabilité de la société. | UN | أما الأطفال الذين ليس لهم أقارب فالمجتمع مسؤول عنهم. |
:: La représentativité des enfants sans discrimination aucune dans les instances telles que parlements, conseils et comités d'enfants; | UN | :: تمثيل الأطفال دونما تمييز في هيئات مثل برلمانات الأطفال ومجالس الطفولة ولجانها؛ |
Enfin, la Commission a reconnu aussi la nécessité d'élaborer des directives concernant la protection et la prise en charge de remplacement des enfants sans protection parentale. | UN | وأخيرا، سلمت اللجنة أيضا بحاجة الدول والأطراف المعنية الأخرى إلى وضع مبادئ توجيهية للحماية والرعاية البديلة للأطفال الذين لا يتمتعون برعاية أبوية. |