ويكيبيديا

    "enfants souffrent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال يعانون من
        
    • الأطفال من سوء
        
    • طفل يعانون من
        
    • طفل من سوء
        
    • والأطفال يعانون من
        
    Près de 50 % des enfants souffrent de retards de croissance et d'insuffisance pondérale dus aux carences nutritionnelles. UN وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية.
    Selon un groupe d'organisations non gouvernementales internationales, un grand nombre d'enfants souffrent de traumatismes psychiques du fait de la violence qu'ils ont connue. UN وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف.
    Un nombre troublant d'enfants souffrent de pauvreté et de maladies et continuent à être menacés par la violence, l'exploitation et la discrimination. UN وهناك عدد مذهل من الأطفال يعانون من الفقر والمرض ويظلون يواجهون التهديدات بالعنف والاستغلال والتمييز.
    En Afrique, 33 % des enfants souffrent de ces fléaux. UN وفي أفريقيا يعاني 33 في المائة من الأطفال من سوء التغذية.
    Quelque 236 000 enfants souffrent de malnutrition aiguë. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 236 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد.
    De plus, environ un million d'enfants souffrent de malnutrition. UN وعلاوة على ذلك، يعاني مليون طفل من سوء التغذية.
    Bon nombre de femmes et d'enfants souffrent de violence physique, émotionnelle et sexuelle, au sein de la famille, dans le foyer, à l'école, et sur le lieu de travail et même dans les places publiques. UN وكثير من النساء والأطفال يعانون من الأذى البدني والعاطفي والجنسي في نطاق العائلة وفي البيت وفي المدرسة وفي موقع العمل بل وفي الأماكن العامة.
    Plus de la moitié des petits éleveurs de bétail sont en situation d'insécurité alimentaire et un tiers des enfants souffrent de malnutrition. UN وأضافت أن أكثر من نصف السكان المشتغلين بالرعي غير مؤمنين من حيث الطعام وأن ثلث جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية.
    Un enfant sur cinq meurt avant l'âge de cinq ans et la moitié des enfants souffrent de carences. UN فهناك طفل من كل خمسة أطفال يموت قبل سن الخامسة، ونصف جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية.
    Ces enfants souffrent de traumatismes psychologiques, ils sont pauvres et en situation de désarroi psychosocial, sans parents pour les guider, exposés aux travaux dangereux et à l'exploitation sexuelle, et privés d'accès à l'éducation. UN فهؤلاء الأطفال يعانون من صدمة عاطفية وكرب نفسي اجتماعي، وافتقار إلى توجيه الوالدين، والفقر، والتعرض للاستغلال في العمل المحفوف بالخطر والاستغلال الجنسي، وعدم الحصول على التعليم.
    Pour les années 2002 à 2004, le PAM a reconnu qu'il y avait des déséquilibres alimentaires chroniques pour les réfugiés, que 35 % des enfants souffrent de malnutrition et que 43 % des femmes fécondes et 45 % des enfants sont anémiques. UN ووفقا لتقارير البرنامج التي تغطي الفترة من عام 2000 إلى عام 2004 كان اللاجئون يعانون من خلل مزمن في النظام الغذائي. وكان 35 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية، بينما يعاني 43 في المائة ممَّن هم في سن الإنجاب من الأنيميا.
    Considérant en outre que des centaines de millions d'enfants souffrent de la guerre, de la violence, de l'exploitation, du délaissement ainsi que de toutes sortes de mauvais traitements et de discrimination et, qu'à travers le monde, certains vivent dans des conditions particulièrement difficiles, UN " وإذ تسلِّم كذلك أن مئات الملايين من الأطفال يعانون من الحروب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال الإيذاء والتمييز، وأن الأطفال في سائر أرجاء العالم يعيشون في ظروف تتسم بصعوبة خاصة،
    130. Les graves difficultés que connaît tout le pays sont encore plus prononcées dans l'est. À Kisangani, 30 % des adultes et 60 % des enfants souffrent de malnutrition. UN 130- إن الحالة الشديدة الخطورة التي تسود البلد بأكمله مقلقة جداً في الشرق حيث أن 30 في المائة من مجموع البالغين و60 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية في كيسانغاني.
    Entre-temps, les Sahraouis demeurent cantonnés dans les camps de réfugiés situés dans le désert sévère du Sahara, les enfants souffrent de malnutrition et de l'absence de soins médicaux, alors que les Sahraouis vivant dans la partie du territoire occupée par le Maroc se voient refuser leurs droits économiques et sont constamment exposés à des violations de leur liberté d'expression, d'association et d'assemblée. UN وفي غضون ذلك، ما زال الشعب الصحراوي يعيش في مخيمات اللاجئين، في ظروف صحراوية قاسية، حيث الأطفال يعانون من سوء التغذية ويفتقرون إلى العناية الطبية، ويحرم الصحراويون القاطنون في الجزء الذي تحتله المملكة المغربية من الإقليم من الحقوق الاقتصادية ويعيشون في خوف دائم من انتهاك حقوقهم في حرية الكلام وتشكيل الجمعيات والتجمع.
    b) Deux tiers des enfants souffrent de malnutrition chronique et, parmi eux, des milliers souffrent de malnutrition aiguë; UN (ب) معاناة ثلثي الأطفال من سوء التغذية المزمن، من بينهم آلاف يعانون من سوء التغذية الحاد؛
    Dans la plupart de nos pays, les niveaux d'extrême pauvreté restent alarmants, les enfants souffrent de malnutrition, les taux de mortalité maternelle et infantile n'ont pas vraiment diminué, tandis que le plein accès à l'éducation et aux soins de santé reste un objectif et n'est pas une réalité. UN ففي معظم بلداننا، ما زالت مستويات الفقر المدقع تبعث على القلق، ويعاني الأطفال من سوء التغذية، ومعدلات الوفيات بين الأمهات والأطفال لم تنخفض بشكل كبير، كما أن الوصول الكامل إلى التعليم والصحة ما زال هدفاً وليس حقيقة واقعة.
    Selon l'UNICEF, plus de 90 millions d'enfants souffrent de malnutrition sévère, et la plupart d'entre eux avaient à la naissance un poids inférieur à la normale. UN فوفقاً لليونيسيف هناك أكثر من 90 مليون طفل يعانون من مرحلة متقدمة من سوء التغذية، وقد وُلد أغلبهم بوزن ناقص.
    Plus de 218 000 enfants souffrent de malnutrition grave, dont 44 000 au point d'être en danger de mort. UN وهناك أكثر من 000 218 طفل يعانون من سوء التغذية الحاد في الصومال، منهم 000 44 يعانون من سوء التغذية الشديد، وهم معرضون لخطر الموت.
    Aujourd'hui, 20 millions d'enfants souffrent de malnutrition grave et de diverses maladies évitables. UN والآن، يعاني 20 مليون طفل من سوء التغذية الشديد، ويعانون من شتى الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Les statistiques publiées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture indiquent que près de 900 millions d'hommes, de femmes et d'enfants souffrent de la faim, et que 80 % d'entre eux environ vivent dans des pays en développement. UN وتشير الإحصاءات التي نشرتها منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما يقرب من 900 مليون من الرجال والنساء والأطفال يعانون من الجوع، وما يقرب من 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد