Nous ne devrions pas, par pure perversité, dévier de notre projet maintenant que le CTBT est enfin à notre portée. | UN | ينبغي ألا نعكس مسار اتجاهنا بعيدا عن الحظر الشامل للتجارب، ﻷنه أصبح أخيرا في متناول أيدينا. |
Mon pays se félicite que le mur de la méfiance entre les acteurs de la scène moyen-orientale commence enfin à s'effriter. | UN | ويسر بلدي أن جدار الشك بين المتناحرين على ساحة الشرق اﻷوسط قد بدأ أخيرا في اﻹنهيار. |
Cette réunion vise à établir et à étayer les contacts entre les parties dans divers domaines et à promouvoir le climat public nécessaire pour parvenir enfin à régler le conflit. | UN | ويستهدف الاجتماع إقامة اتصالات بين الجانبين في شتى المجالات وتطوير هذه الاتصالات، وتعزيز المناخ العام الضروري للتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية للصراع. |
Nous en arrivons enfin à la question de la vérification soulevée au paragraphe 6. | UN | ونأتـي أخيرا إلى مسألة التحقق التي تتناولها الفقرة 6. |
Peut-être la douleur qu'il inflige ressemblera enfin à ton expiation. | Open Subtitles | عسى أن يشعرك الألم الذي سيحيقك به بأنّك أخيرًا كفّرت عن ذنبك. |
La population alphabétisée est ainsi passée de 13 % au lendemain de l'indépendance à 25 % en 1971, puis à 35 % en 1982 et enfin à 45 % en 1994, soit 63 % en milieu urbain et 25 % en milieu rural. | UN | وهكذا، انتقلت نسبة السكان المتعلمين من 13 في المائة غداة الاستقلال إلى 25 في المائة في عام 1971 ثم إلى 35 في المائة في عام 1982 وأخيراً إلى 45 في المائة في عام 1994، و63 في المائة منهم في الحضر و25 في المائة في الريف. |
Les incisives sont enfin à la bonne place, les pré-molaires ont parfaitement tourné. | Open Subtitles | القواطع أخيراً في المكان الصحيح الأسنان الأماميه أستدارو بـ جمال |
Il semble que la possibilité de le faire passer dans les faits soit enfin à notre portée. | UN | ويبدو أن الفرصة ﻷن يصبح ذلك حقيقة واقعة قد باتت أخيرا في متناولنا. |
Bien que les efforts déployés pour combler l'écart entre les sexes commencent enfin à payer dans de nombreux pays, des millions de femmes continuent de mourir en couches ou d'être marginalisées. | UN | وفي حين أن الجهود الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين بدأت تثمر أخيرا في العديد من البلدان فإن الملايين من النساء لا يزلن يمتن أثناء الولادة ويجري تهميشهن. |
Après plusieurs années de statu quo, nous avons l'impression que les choses commencent enfin à bouger en ce qui concerne la question de la non-prolifération et du désarmement. | UN | بعد سنوات طويلة من الجمود، لدينا انطباع بأن الحركة بدأت تدب أخيرا في دوائر عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Sans aucun risque de rejet ... la technologie médicale de nos rêves enfin à portée de main. | Open Subtitles | بدون خطر رفض النسيج التقنية الطبية التى نحلم بها أخيرا في المتناول. |
L'instauration de la nouvelle Afrique du Sud permet enfin à ces institutions de fonctionner dans le pays et, partant, de contribuer pleinement au développement de l'Afrique du Sud dans le domaine de l'éducation. | UN | فمع قيام جنوب افريقيا جديدة، أصبحت هذه المؤسسات أخيرا في وضع يسمح لها بالعمل في ذلك البلد، لتسهم بالتالي إسهاما كاملا في تنمية جنوب افريقيا في القطاع التعليمي. |
Nous espérons sincèrement que les négociations actuellement en cours seront exhaustives et aboutiront enfin à l'objectif tant rêvé de l'État souverain de Palestine, mettant ainsi fin à des décennies de souffrances pour le peuple palestinien. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تكون المفاوضات الجارية حاليا شاملة ومفضية في نهاية المطاف إلى الهدف المنشود وهو إنشاء دولة ذات سيادة لفلسطين، وبالتالي إنهاء عقود من المعاناة للشعب الفلسطيني. |
Des efforts concrets doivent être faits pour aider les parties à mettre fin à la détérioration constante de la situation pour amener une reprise des négociations de paix et aboutir enfin à un règlement définitif. | UN | فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية. |
Les agents de la force publique et les dispensateurs de soins de santé se mettent enfin à se pencher sérieusement sur la question et à envisager des propositions d'actions nouvelles. | UN | والقائمون على إنفاذ القانون ومقدمو خدمات الرعاية الصحية يتحولون في نهاية المطاف إلى إجراء البحوث وإلى النظر في اقتراحات اتخاذ إجراءات مبتكرة. |
Ces engagements permettront aux femmes, nous en sommes convaincus, d'exercer pleinement tous leurs droits et de parvenir enfin à l'égalité pleine et entière. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة. |
La position de ma délégation sur la question du veto est clairement reflétée dans la position adoptée par le Mouvement des pays non-alignés et nous espérons que le Groupe de travail chargé de la réforme du Conseil de sécurité parviendra enfin à un accord visant à limiter le droit de veto puis à l'éliminer totalement. | UN | ويتضح موقف وفدي من مسألة حق النقض بالتفصيل في موقف حركة عدم الانحياز منها، ونأمل أن يتوصل الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن أخيرا إلى اتفاق بشأن تقليص حق النقض، تمهيدا لإلغائه في نهاية المطاف. |
C'est juste qu'après tout ce temps, je pense que je commence enfin à te comprendre. | Open Subtitles | إنّما بعد كلّ هذه المدّة أظنني أخيرًا بدأت أفهمك. |
Et les oursons goûtent enfin à leur premier saumon. | Open Subtitles | والديسمان أخيرًا تذوقا السلمون |
Elle a entrepris de la faire passer d'abord de 5,5 à 7,5 millions de barils par jour le plus tôt possible après le 2 août 1990, puis à 8 millions de barils par jour avant la fin de l'année et enfin à 8,5 millions de barils au milieu de 1991. | UN | فزادت إنتاجها أولاً إلى 000 500 7 برميل يومياً (من 000 500 5 برميل يومياً) في أقرب وقت ممكن بعد 2 آب/أغسطس 1990، ثم إلى 000 000 8 برميل يومياً بحلول نهاية السنة وأخيراً إلى 000 500 8 برميل يومياً بحلول منتصف عام 1991. |
Je participe enfin à une de vos légendaire partie de poker. | Open Subtitles | أخيراً في واحدة من مباريات البوكر الأسطورية |
J'attends que la Conférence me dise ce qu'elle entend faire et j'espère qu'elle souhaite dans son ensemble travailler et arriver enfin à un résultat. | UN | إنني أنتظر من المؤتمر أن يبين ما يرغب الاضطلاع به، وآمل في أنه يود إجمالاً أن نتمكن من العمل والتوصل أخيراً إلى نتيجة. |
Désolé de t'avoir appelé Michael Douglas, je vois enfin à quoi tu peux servir. | Open Subtitles | أنا أسف لاني ناديتك بمايكل دوغلاس وأرى قيمتك الان |
Elle pensa à quand elle se décida enfin... à riposter. | Open Subtitles | .. وكيف أنها قرّرت أخيراً أن تردّ الضربة |