ويكيبيديا

    "enfin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأخيرا
        
    • أخيرا
        
    • وأخيراً
        
    • أخيراً من
        
    • النهاية من
        
    • للاضطلاع بأنشطة المتابعة
        
    • المتابعة المتصلة بالمؤتمر
        
    Un comité de 35, puis de 41, et enfin de 91 membres a été chargé de préparer des projets de la convention. UN وتم تكليف اللجنة، التي ضمت في البداية 35 عضوا ثم 41 عضوا وأخيرا 91 عضوا، بمهمة إعداد مشاريع الاتفاقية.
    Enfin, de telles structures ne constituent pas de bons partenaires; elles ne répondent pas de manière satisfaisante aux besoins de leurs collectivités et ne sont pas tournées vers l'extérieur. UN وأخيرا تعتبر الهياكل المؤسسية الضعيفة غير صالحة في مجال إقامة الشراكات وهي لا تستجيب جيدا للعناصر المكونة لها، كما أنها ليست منفتحة من حيث تركيزها.
    Si je n'en savais pas autant, je penserais que vous êtes enfin de mon côté. Open Subtitles إذا لم أكن أعرفُك بشكل أفضَل، كنت لأعتقد أنك أخيرا ستقف بجانبي.
    Permettez-moi enfin de mentionner la région voisine, le Moyen-Orient, qui a été la scène de tant d'horreurs récemment. UN واسمحوا لي أخيرا أن أذكر المنطقة المجاورة لنا، الشرق الأوسط، التي ظلت مسرحا لحوادث مرعبة في الأيام الماضية.
    Maintenant que j'essaie enfin de m'affirmer un peu, tout à coup, tu trouves ça mal. Open Subtitles وأخيراً تعلمت كيف أدافع عن حقوقي قليلاً وفجأة يبدو هذا سلبياً
    Les pôles commerciaux peuvent servir de filière d'information, de filière de distribution de produits de financement et d'assurance et, enfin, de source de conseils pour leurs clients; UN ويمكن للنقاط التجارية أن تساهم في ذلك كقناة للمعلومات وكقناة للتوزيع فيما يخص الخدمات المالية والتأمينية وأخيراً كمصادر للمشورة بالنسبة لزبائنها؛
    Sortir enfin de la maison et essayez des choses nouvelles. Open Subtitles أخرج أخيراً من المنزل و أجرب أشياء جديدة
    Enfin, de nombreux intervenants ont souligné que la liberté religieuse ne dépendait pas tant du droit, mais de la pratique et de la tradition de tolérance et de liberté religieuse de l’Australie. UN وأخيرا شدّد عدد كبير من المحاورين على أن الحرية الدينية لا تتوقف بدرجة كبيرة على القانون، وإنما على الممارسة وعلى تقاليد التسامح والحرية الدينية في استراليا.
    Enfin, de 2003 à 2010, 4,2% des faits invoqués auprès du tribunal du travail concernaient des cas de harcèlement sexuel. UN وأخيرا وفيما بين عامي 2003 و 2010، كان 4.2 في المائة من الدعاوى المقدمة إلى محكمة العمل تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Alors, quand j'ai senti son souffle sur moi, j'ai pensé, enfin, de l'air. Open Subtitles لذلك عندما شعرت بنفسه علي فكرت ، وأخيرا نسيم
    Le secrétariat doit également aider les Parties à accéder aux connaissances scientifiques et techniques qui leur permettront d'évaluer les menaces de la désertification, d'identifier les approches techniques appropriées, et enfin de mesurer l'impact des actions entreprises. UN والمفروض في اﻷمانة أيضا أن تساعد اﻷطراف في الحصول على المعلومات العلمية والفنية التي تسمح لها بتقييم أخطار التصحر وتحديد النهوج الفنية الملائمة وأخيرا قياس اﻷثر الناجم عن التدابير المتخذة.
    Permettez-moi enfin de rendre un hommage appuyé au Secrétaire général des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan qui, par son engagement sans faille, a su restaurer la confiance placée en notre Organisation et en faire un instrument incomparable des relations internationales. UN وأخيرا اسمحوا لي أن أشيد إشادة مؤكدة باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تمكن بالتزامه الدؤوب، من استعادة الثقة في منظمتنا وجعلها أداة لا نظير لها في العلاقات الدولية.
    J'estime qu'il existe encore beaucoup de marge de manoeuvre pour améliorer et pour développer cette collaboration, notamment pour ce qui est de la préparation commune d'une opération dans une situation de crise, de la formation, de la délimitation des rôles respectifs, de la définition du mandat, et enfin de la mise en oeuvre et du suivi de l'opération. UN وأعتقد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التعاون وتطويره: فعلى سبيل المثال، التخطيط المشترك لحالات اﻷزمات، والتدريب، وتحديد اﻷدوار والولايات، وأخيرا تنفيذ ومتابعة العمليات.
    Nous sommes heureux de disposer enfin de la Commission de consolidation de la paix. UN ومن دواعي سرورنا أن لدينا أخيرا لجنة لبناء السلام.
    La République tchèque est prête à examiner toutes les propositions concrètes qui nous permettront enfin de lancer le processus de réforme et de commencer les négociations intergouvernementales durant la présente session de l'Assemblée. UN والجمهورية التشيكية على استعداد للنظر في كل الاقتراحات العملية، التي تمكّننا أخيرا من دفع عجلة عملية الإصلاح لتنطلق، والشروع في مفاوضات حكومية دولية في غضون الدورة الجارية للجمعية.
    Il convient enfin de noter le rattachement en 2005 de l'administration pénitentiaire au Ministère de la justice et la création d'une Division spéciale chargée du contrôle de la police. UN وجدير بالذكر أخيرا أنه قد تم في عام 2005 إلحاق إدارة السجون بوزارة العدل وإنشاء شعبة خاصة لمراقبة الشرطة.
    Je comprends enfin de quoi parlait Jake tout ce temps. Open Subtitles فهمت أخيرا عن ماذا يتكلم جيك كل ذلك الوقت.
    Donc tu arrêtes enfin de me demander ? Open Subtitles وأخيراً توقفت عن سؤالي، أليس كذلك؟
    Cet atelier a permis de clarifier l'aspect quantitatif et qualitatif du concept de l'environnement, de mieux percevoir les mesures visant à sécuriser l'accès des producteurs aux ressources naturelles et enfin de mettre en évidence la nécessité pour le pays de se doter d'un programme de renforcement des capacités institutionnelles et législatives en matière d'environnement. UN وقد سمحت حلقة العمل هذه بتوضيح الجانب الكمي والنوعي لمفهوم البيئة، وبفهم أفضل للتدابير الرامية إلى تأمين وصول المنتجين إلى الموارد الطبيعية، وأخيراً بإبراز ضرورة إنشاء برنامج في البلاد لتعزيز القدرات المؤسسية والتشريعية في مجال البيئة.
    23. Il y a lieu enfin de faire une dernière observation sur la teneur du rapport. Le Rapporteur spécial est tout à fait conscient qu'il est, en dernier ressort, le seul responsable du contenu des conclusions et des recommandations figurant dans la présente étude. UN 23- وأخيراً هناك ملاحظة أخيرة بشأن محتويات هذا التقرير وهي أن المقرر الخاص يُدرك تمام الادراك أنه هو، وهو وحده، المسؤول الوحيد في نهاية المطاف عن محتوى استنتاجات وتوصيات هذه الدراسة.
    La polarisation politique d'Haïti ne peut que jeter l'émoi dans le camp de ceux qui ont véritablement à cœur de voir ce pays sortir enfin de son cycle infernal de violence et de misère indescriptible. UN ولا يمكن للاستقطاب السياسي في هايتي إلا أن يثير قلق من يريدون فعلاً لهذا البلد أن يخرج أخيراً من حلقة العنف المأساوية والبؤس الذي يفوق الوصف.
    Cela nous permettra enfin de bien préciser la définition du terrorisme. UN وسيمكننا هذا في النهاية من وضع تعريف دقيق للإرهاب.
    3. Le projet de programme de travail prévoit d'entreprendre des activités pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement, de mener des travaux de recherche hautement prioritaires au niveau mondial et de diffuser le résultat de ces recherches avec le maximum d'efficacité, et enfin de fournir un appui fonctionnel à des projets de coopération technique dans le domaine de la population. UN ٣ - وقد صمم برنامج العمل المقترح للاضطلاع بأنشطة المتابعة المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ وﻹجراء البحوث ذات اﻷولوية العليا على الصعيد العالمي؛ ولنشر نتائج البحوث بأنجع طريقة ممكنة؛ وتقديم الدعم الفني لمشاريع التعاون التقني في ميدان السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد