Les nodules enfouis se trouvaient entre 35 à 45 centimètres sous la surface dans cinq sites. | UN | وعُثر على عقيدات مدفونة على عمق يصل إلى 35-45 سم في خمس محطات. |
Toutefois, des millions de mines terrestres et d'autres engins non explosés sont toujours enfouis dans le sol ou dispersés à la surface dans plus de 60 pays à travers le monde. | UN | ولكن، ما زالت ملايين الألغام الأرضية وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مدفونة في الأرض أو مبعثرة على السطح في أكثر من 60 بلدا في أنحاء العالم. |
Cinquante nodules enfouis à différents intervalles de profondeur ont été extraits de 12 carottes de sédiments prélevées dans le bassin, puis comparés avec ceux extraits dans l'océan Atlantique et dans le bassin du Pérou. | UN | واستُخلصت خمسون عُقيدة كانت مدفونة على أعماق مختلفة من 12 عينة رواسب جوفية اسطوانية من ذلك الحوض. وقورنت العُقيدات المدفونة مع عُقيدات استُخرجت من المحيط الأطلسي ومن حوض بيرو. |
Une fouille de la zone menée par la FINUL après l'incident a révélé la présence d'environ 300 kilogrammes d'engins explosifs enfouis dans le sol. | UN | وكشفت عملية تمشيط للمنطقة قامت بها في أعقاب ذلك قوة الأمم المتحدة عن وجود عدد من الأجهزة المتفجرة المدفونة يقارب مجموع أوزانها 300 كيلوغرام. |
Il a été réalisé plusieurs autres exercices concernant notamment les nodules enfouis ainsi que la morphologie et la répartition des nodules. | UN | كما أجريت عمليات عديدة أخرى، شملت العقيدات المدفونة ومورفولوجيا العقيدات وتوزيعها. |
88. Une faible pluviosité associée à une chaleur extrême dans les zones arides et désertiques rendent nécessaire la conservation de l'eau dans des réservoirs enfouis. | UN | 88- إن انخفاض معدل سقوط الأمطار المقترن بالحرارة المفرطة يجعل من الضروري حفظ المياه في نوع من صهاريج المياه تكون مطمورة في المناطق القاحلة والصحراوية. |
Pour cette raison, les déchets sont placés dans des fûts en plastique ou en métal, lesquels sont scellés au ciment et enfouis dans le sol. | UN | ولهذا السبب، توضع النفايات في براميل بلاستيكية أو معدنية تُغلق بمزيج من الأسمنت المسلح ثم تدفن في حفر عميقة. |
C'est plus que des souvenirs enfouis qui vous ont amenée ici. | Open Subtitles | اظن ان الامر استغرق اكثر من ذكرى مدفونة للقدوم الى هنا |
enfouis au milieu d'une page Web gouvernementale, ou épinglés tout en haut d'un poteau téléphonique. | Open Subtitles | مدفونة في صفحات الحكومة الإلكترونية أو مرفقة مع عامود هاتفي |
Tu as les souvenirs de toute une vie enfouis quelque part, mais l'obstacle que tu dois déplacer, c'est toi. | Open Subtitles | لديك ذكريات حياة كاملة مدفونة في مكان ما -لكن العقبة التي عليك اجتيازها هي أنت |
Des années après la fin des hostilités, ces engins de mort restent enfouis dans le sol, frappant aveuglément les populations civiles. | UN | وبعد توقف اﻷعمال العسكرية بسنوات، لا تزال بذور الحرب المميتة هذه مدفونة في اﻷرض، ملحقة المعاناة بالسكان المدنيين بصورة عشوائية. |
Trente-deux sites présentaient des nodules enfouis, avec un taux d'abondance pouvant atteindre 7,62 kilogrammes par mètre carré. | UN | فقد وجدت، في اثنتين وثلاثين محطة، عقيدات مدفونة بوفرة تصل إلى 7.62 كغ/م2. |
Parmi les douloureux héritages légués par les conflits armés, figurent les dépôts de munitions abandonnées et les engins non explosés enfouis, et plus particulièrement les mines antipersonnel. | UN | ويشمل الإرث المحزن المتخلف عن الصراعات المسلحة مخزونات مخبأة مدفونة من الذخائر المتروكة والأجهزة غير المنفجرة، وبوجه خاص الألغام المضادة للأفراد. |
Par endroits, celui-ci demeure infesté d'engins non explosés et de mines antipersonnel enfouis à des profondeurs qui n'obéissent pas aux normes classiques de détection. | UN | وبعض أراضينا لا يزال ملوثا بذخائر غير متفجرة وألغام أرضية مضادة للأفراد مدفونة على عمق كبير بحيث لا يمكن لأساليب الكشف التقليدية أن تعثر عليها. |
Je ne garderai pas mes sentiments enfouis cette fois_ci ! | Open Subtitles | لن أُبقي مشاعرة مدفونة هذه المرة. |
Permet d'obtenir des images d'objets enfouis à partir de rayons X. | UN | تصوير الأجسام المدفونة بواسطة الأشعة السينية |
Il s'avère que le traitement des signaux est optimal dans le cas d'objets profondément enfouis mais qu'il est sérieusement compromis pour le fouillis de surface. | UN | وأظهرت التجربة أن النظام يعالج على نحو أفضل اﻹشارات الصادرة عن اﻷشياء المدفونة على عمق، ولكن هذا يمتنع بشدة إذا كانت اﻷشياء مختلطة بركام السطح. |
Nous avons réussi à neutraliser plus d'un tiers de toutes les mines et de tous les engins explosifs enfouis dans notre pays. | UN | ولقد نجحنا في إبطال مفعول أكثر من ثلث جميع اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة المدفونة في أراضي بلدنا. |
Là où des munitions à l'uranium appauvri ont été utilisées, l'on retrouve des pénétrateurs, des fragments d'armes et des enveloppes de munitions sur le sol ou enfouis à des profondeurs diverses. Les résidus d'uranium appauvri risquent ainsi de contaminer l'air, le sol, l'eau et la végétation. | UN | وحيث تُستخدم الذخيرة التي تحوي اليورانيوم المستنفد، يمكن العثور على الرؤوس الثاقبة للقذائف وشظايا منها وأغلفتها أو أغطيتها المعدنية على سطح الأرض أو مطمورة فيها على أعماق متفاوتة، مما يؤدي إلى احتمال تلوث الهواء والتربة والماء والنباتات ببقايا اليورانيوم المستنفد. |
Lorsque des munitions contenant de l'uranium appauvri ont été utilisées, les pénétrateurs, fragments de pénétrateurs, étuis et douilles restent sur le sol ou sont enfouis à diverses profondeurs créant des risques de contamination potentielle du sol, de l'eau et de la végétation par les résidus d'uranium appauvri. | UN | وحيث تُستخدم الذخيرة التي تحوي اليورانيوم المستنفد، يمكن العثور على الرؤوس الثاقبة للقذائف وشظايا منها وأغلفتها أو أغطيتها المعدنية على سطح الأرض أو مطمورة فيها على أعماق متفاوتة، مما يؤدي إلى احتمال تلوث الهواء والتربة والماء والنباتات ببقايا اليورانيوم المستنفد. |
Les secrets enfouis dans un Pathan n'émergent pas au jugement dernier. | Open Subtitles | الأسرار تدفن في قلبي و لا تخرج حتى في يوم القيامة |
L'acupuncture puise souvent dans les souvenirs enfouis. | Open Subtitles | الوخز بالابر يصل الى ذكريات الاشخاص المدفونه |