ويكيبيديا

    "engagé au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي بدأت في
        
    • الجارية في الشرق
        
    • المربوط في
        
    • الجارية لصندوق
        
    • المرتبط به في
        
    Prenant note avec satisfaction du processus de rapatriement des réfugiés engagé au début de l'année 1993, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بعملية عودة اللاجئين التي بدأت في أوائل عام ١٩٩٣،
    L'objectif de ces séminaires est de poursuivre le débat international engagé au Sommet et d'essayer de déterminer le lien existant entre les tendances et décisions économiques internationales et les conditions de vie des populations. UN ويجري تنظيم الحلقات الدراسية لمواصلة المناقشة الدولية التي بدأت في مؤتمر القمة ومحاولة توضيح العلاقات بين الاتجاهات والقرارات الاقتصادية واﻷحوال المعيشية للناس. إكـــوادور
    La Conférence demande à la Commission de continuer à s'impliquer dans le processus engagé au Mali. UN ٤٦ - وتطلب الهيئة إلى المفوضية مواصلة مشاركتها في العملية التي بدأت في مالي.
    La République du Zaïre se félicite du processus de paix engagé au Moyen-Orient. UN وترحب جمهورية زائير بعملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Solde non engagé au 31 décembre 1999 UN الرصيد غير المربوط في 31 كانون الأول/ ديسمبـر 1999
    Exposé sur le processus de consultations des parties prenantes engagé au FENU en application de la décision 2012/2 du Conseil d'administration; UN إحاطة بشأن العملية التشاورية الجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع أصحاب المصلحة التي صدر بها تكليف من المجلس التنفيذي (بموجب المقرر 2012/12)؛
    Dépenses en 1998-1999 Décaissements Solde non engagé au UN الرصيد غير المرتبط به في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999
    En conformité avec le programme de perfectionnement professionnel des femmes, engagé au début de 2006, le recyclage est également encouragé. UN وتمشياً مع حملة النهوض بالمرأة التي بدأت في أوائل عام 2006، يجري أيضاً الإسراع بالتدريب لمساعدة المرأة على الحصول على مؤهلات أعلى.
    De façon plus générale, l'Union européenne encourage le Gouvernement à poursuivre le processus démocratique engagé au Burundi dans un esprit de concorde nationale, de dialogue avec les différents partis politiques et de coopération avec la société civile. UN وبوجه أعم، يشجع الاتحاد الأوروبي الحكومة على مواصلة العملية الديمقراطية التي بدأت في بوروندي في جو من الوئام الوطني والحوار مع مختلف الأحزاب السياسية والتعاون مع المجتمع المدني.
    Ce processus, engagé au début de 1998 et exécuté parallèlement à l'élaboration d'une nouvelle politique en matière de nominations et d'organisation des carrières, a eu pour effet de différer les décisions de recrutement jusqu'à la fin d'avril et au début de mai 1998. UN وهذه العملية التي بدأت في أوائل عام ٨٩٩١، ونفذت جنبا إلى جنب مع سياسة جديدة تم وضعها للتعيين والتطوير الوظيفي، أسفرت عن إرجاء في إجراءات التوظيف حتى أواخر نيسان/أبريل - أوائل أيار/مايو ٨٩٩١.
    1. De soutenir le processus du dialogue institutionnel engagé au Nicaragua entre les pouvoirs constitutifs de l'État en vue d'effacer les divergences actuelles sur les réformes constitutionnelles, divergences compréhensibles dans un processus de transition vers la démocratie; UN ١ - دعم عملية الحوار المؤسسي التي بدأت في نيكاراغوا بين السلطات اﻷربع لتسوية الخلافات القائمة بشان اﻹصلاحات الدستورية، وهي خلافات مفهومة في سياق عملية التحول الديمقراطي.
    Le processus engagé au Sommet de 2005 qui a vu la création de deux nouvelles structures, le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix, doit être complété par l'examen des questions dont la mise en œuvre est encore attendue ou en retard par rapport aux objectifs fixés. UN والعملية التي بدأت في مؤتمر قمة عام 2005، الذي شهد إنشاء هيكلين في إطار المنظمة - مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام - ينبغي أن تستكمل بالنظر في المسائل التي ما زال تنفيذها العملي معلقا أو متأخرا عن الموعد فيما يتعلق بالأهداف التي حددناها.
    En réponse aux délégations qui ont exprimé des préoccupations quant au processus de réconciliation nationale et de démocratisation engagé au Myanmar et quant à la situation des droits de l'homme, l'orateur indique que son pays coopère pleinement avec l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de la Commission des droits de l'homme et des groupes de travail ou des rapporteurs thématiques. UN 32 - وردا على الوفود التي أعربت عن مخاوفها بشأن عملية المصالحة الوطنية والأخذ بالديمقراطية التي بدأت في ميانمار وبشأن حالة حقوق الإنسان، أوضح أن بلده يتعاون بصورة تامة مع الأمم المتحدة عن طريق لجنة حقوق الإنسان والأفرقة العاملة والمقررين المعنيين بمواضيع محددة.
    Notant avec une préoccupation particulière, à cet égard, que le processus électoral engagé au Myanmar avec les élections générales du 27 mai 1990 n'a pas été mené à son terme et que le gouvernement n'a pas encore mis en oeuvre les assurances qu'il avait données de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'instaurer la démocratie sur la base des résultats de ces élections, UN وإذ تلاحظ بقلق خاص في هذا الشأن أن العملية الانتخابية التي بدأت في ميانمار بإجراء الانتخابات العامة في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٠ لم تصل إلى خاتمتها، وأن الحكومة لم تنفذ بعد الضمانات التي قدمتها باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على أساس نتائج هذه الانتخابات،
    C'est donc fort de cette philosophie que le Maroc soutient le processus de paix engagé au Moyen-Orient et continue à lui accorder l'attention prioritaire qu'il requiert. UN وكان من هذه الفلسفة بالذات أن أيد المغرب عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط ولا يزال يوليها اهتمامه ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    Les progrès encourageants enregistrés en Afrique du Sud exigent et méritent, au même titre que le processus engagé au Moyen-Orient, l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN إن التقدم المشجع في جنوب افريقيا يتطلب ويستحق التأييد الصادق من جانب المجتمع الدولي، بالقدر الذي تستحقه العملية الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Nous nous félicitons également que l'on ait avancé vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. À la lumière du processus de paix engagé au Moyen-Orient, nous exhortons tous les États de la région à encourager la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en devenant parties au Traité de non-prolifération. UN ونرحب أيضا بالتقدم المحرز نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، وفي ضوء عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، نحث جميع الدول في المنطقة على النهوض بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك بأن تصبح كلها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Solde non engagé au 31 décembre 1999 UN الرصيد غير المربوط في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999
    Solde non engagé au 31 décembre 2001 UN الرصيد غير المربوط في 31 كانون الأول/ ديسمبـر 2001
    Solde non engagé au 31 décembre 2001 UN الرصيد غير المربوط في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001
    Exposé sur le processus de consultations des parties prenantes engagé au FENU en application de sa décision 2012/2 UN إحاطة بشأن العملية التشاورية الجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع أصحاب المصلحة التي صدر بها تكليف من المجلس التنفيذي (بموجب المقرر 2012/12)؛
    Exposé sur le processus de consultations des parties prenantes engagé au FENU en application de sa décision 2012/2 UN إحاطة بشأن العملية التشاورية الجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع أصحاب المصلحة التي صدر بها تكليف من المجلس التنفيذي (بموجب المقرر 2012/12)؛
    Décaissements Dépenses totales 1994-1995 Solde non engagé au 31 décembre 1997 UN الرصيـد غيــر المرتبط به في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبـر ١٩٩٧

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد