2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
3. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | " 3 - تهيب بالدول زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
Au cours de cette période, on s'est appliqué en priorité à fournir toute l'aide nécessaire aux victimes de violence, à prévenir celle-ci, à soutenir les ONG engagées dans la lutte contre elle, à tenter d'éveiller la conscience des auteurs de violence et à informer le public. | UN | وفي هذه الفترة الأخيرة، مُنحت الأولوية للإجراءات الرامية إلى تقديم مساعدة شاملة لضحايا العنف، ومنع العنف، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف، وإلى العمل مع الجناة وتقديم المعلومات إلى الجمهور. |
Il note, parallèlement, que les missions des Nations Unies jouent un rôle important dans la région, notamment au moyen de mesures de protection des civils, comme l'établissement de relations suivies avec la population locale, et souligne qu'elles doivent jouer un rôle prééminent en matière de coordination entre toutes les parties engagées dans la lutte contre l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويلاحظ المجلس في الوقت نفسه الدور الهام الذي تقوم به بعثات الأمم المتحدة في المنطقة، وبخاصة من خلال اتخاذ تدابير حماية من قبيل إقامة صلات مع المجتمعات المحلية، ويؤكد ضرورة أن تقوم هذه البعثات بدور رئيسي في التنسيق بين جميع الجهات المشاركة في التصدي للخطر الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
a) D'appliquer l'interdiction de mener des enquêtes à l'étranger à toutes les autorités et entités engagées dans la lutte contre la criminalité, y compris les sociétés de sécurité privées si l'on soupçonne qu'il y a eu coercition; | UN | (أ) تطبيق حظر التحقيق في الخارج على جميع السلطات والكيانات العاملة في إنفاذ القوانين، بما في ذلك شركات الأمن الخاصة عندما يكون هناك شك في استخدام وسائل قسرية؛ |
La multiplication du nombre des partenaires de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international, pose un réel problème. | UN | ومن الشواغل الرئيسية تزايد عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي. |
22. Exhorte l'Office à collaborer davantage, en tant que de besoin, avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales engagées dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures pratiques, d'encourager la coopération et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune; | UN | 22 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛ |
Les dirigeants nationaux dans les pays touchés, les dirigeants des gouvernements des pays donateurs, les spécialistes de la recherche, les organisations non gouvernementales et toutes les autres parties prenantes engagées dans la lutte contre le VIH doivent planifier à long terme. | UN | ويجب على القادة الوطنيين في البلدان التي تعاني من الوباء وقادة الحكومات المانحة والباحثين والمنظمات غير الحكومية وجميع ذوي المصلحة الآخرين المشاركين في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية التخطيط على المدى البعيد. |
285. Le Gouvernement continue à collaborer avec toutes les organisations internationales engagées dans la lutte contre les drogues illicites, et notamment avec la Commission des stupéfiants des Nations Unies. | UN | 285- وتواصل الحكومة مشاركتها في كافة المنظمات الدولية التي تعمل على مكافحة العقاقير المخدّرة المحظورة، وتشمل هذه الهيئات لجنة المخدرات التابعة للأمم المتحدة. |
:: Dispenserons une formation et des conseils tactiques directs aux forces nigérianes et régionales engagées dans la lutte contre Boko Haram et d'autres groupes terroristes; | UN | :: توفير التدريب التكتيكي المباشر وإسداء المشورة للقوات النيجيرية والإقليمية التي تشارك في مكافحة جماعة بوكو حرام وغيرها من الجماعات الإرهابية |
L'Assemblée a demandé aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأهابت الجمعية بالدول أن تذكي الوعي بأهمية هذه الالتزامات في أوساط السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب. |
4. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; | UN | " 4 - تهيب بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
3. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme ; | UN | 3 - تهيب بالدول إذكـاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme ; | UN | 2 - تهيب بالدول زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛ |
Les structures judiciaires et policières engagées dans la lutte contre la corruption fonctionnent déjà, mais leurs capacités doivent être renforcées afin qu'elles soient plus efficaces. | UN | إن الهياكل القضائية والشرطية المشاركة في مكافحة الفساد تؤدي وظيفتها فعلا، ولكنها تحتاج إلى بناء القدرات لتكون أكثر فعالية. |
119. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher davantage lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique à consulter largement les organisations de la société civile engagées dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | 119- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
10. L'Organization for Defending Victims of Violence dit que l'absence de coordination entre les institutions et organisations engagées dans la lutte contre la traite des êtres humains entraîne un gaspillage des ressources. | UN | 10- وذكرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أن انعدام التنسيق بين المؤسسات والمنظمات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يسفر عن هدر الموارد(15). |
8. L'ONUDC collabore étroitement avec des organisations internationales, régionales et non gouvernementales engagées dans la lutte contre la traite pour promouvoir une approche globale et multidisciplinaire, compte tenu de la complexité de la question. | UN | 8- يتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، من أجل ترويج اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات، اعترافا منه بأنّ الاتجار بالبشر مسألة متعددة الجوانب. |
32. Demande à la MINUSCA de coordonner ses opérations avec celles de la Force régionale d'intervention créée par l'Union africaine pour lutter contre l'Armée de résistance du Seigneur, et l'invite à échanger les informations pertinentes avec elle et les organisations non gouvernementales engagées dans la lutte contre la menace que représente l'Armée de résistance du Seigneur; | UN | 32 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة تنسيق عملياتها مع عمليات فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي المعنية بجيش الرب للمقاومة، ويطلب إلى البعثة أن تُطلع فرقة العمل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة على المعلومات ذات الصلة بالموضوع؛ |
a) D'appliquer l'interdiction de mener des enquêtes à l'étranger à toutes les autorités et entités engagées dans la lutte contre la criminalité, y compris les sociétés de sécurité privées si l'on soupçonne qu'il y a eu coercition; | UN | (أ) تطبيق حظر التحقيق في الخارج على جميع السلطات والكيانات العاملة في إنفاذ القوانين، بما في ذلك شركات الأمن الخاصة عندما يكون هناك شك في استخدام وسائل قسرية؛ |
La multiplication du nombre des partenaires de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international, pose un réel problème. | UN | ومن الشواغل الرئيسية تزايد عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي. |
22. Exhorte l'Office à collaborer davantage, en tant que de besoin, avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales engagées dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en vue de partager avec elles les meilleures optimales, d'encourager la coopération et de tirer parti de l'avantage relatif propre à chacune ; | UN | 22 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون والاستفادة من الميزة النسبية الفريدة لكل من تلك المنظمات؛ |
8. Assurer la sécurité physique et la liberté d'expression et de mouvement des acteurs de la société civile et de toutes autres personnes engagées dans la lutte contre la corruption. | UN | 8 - كفالة الأمن المادي للجهات الفاعلة في المجتمع المدني ولجميع الأشخاص الآخرين المشاركين في مكافحة الفساد وحريتهم في التعبير والحركة. |
Dans ce cadre s'est tenu, le 11 juillet 2013 à Toulouse, un débat régional qui a associé les collectivités, les associations et les institutions engagées dans la lutte contre la pauvreté et pour l'inclusion sociale. | UN | وفي هذا الإطار، جرى، في 11 تموز/يوليه 2013 في مدينة تولوز، نقاش إقليمي شاركت فيه الجماعات المحلية والجمعيات والمؤسسات التي تعمل على مكافحة الفقر ومن أجل الاندماج الاجتماعي. |
Les responsables canadiens se sont engagés à continuer de sensibiliser la population à cette pratique et à mobiliser les groupes de femmes tout en encourageant toutes les ONG engagées dans la lutte contre les MGF à travers une collaboration dynamique. | UN | والتزم المسؤولون الكنديون بمواصلة توعية الجمهور بهذه الممارسة وتعبئة مجموعات النساء وتشجيع المنظمات غير الحكومية التي تشارك في مكافحة التشويهات، وذلك من خلال تعاون ديناميكي. |
Il doit s'accompagner d'un appui de la même importance à ONUSIDA, à l'Organisation mondiale de la santé et à de nombreuses autres institutions engagées dans la lutte contre la pandémie et, surtout, aux pays eux-mêmes. | UN | فلا بد من أن يواكب بدعم مماثل لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، وغيرهما من الوكالات المتعددة الأخرى المنخرطة في مكافحة الوباء، وعلى الأقل، بدعم البلدان ذاتها. |
Les membres des diverses institutions engagées dans la lutte contre la traite au sein du MERCOSUR ont pris part aux travaux, ouvrant ainsi la voie à un dialogue, à des échanges et à des perspectives d'intégration. | UN | وشارك أعضاء في مؤسسات عدة تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالبشر في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، الأمر الذي أوجد قناة للحوار وتبادل واندماج. |