ويكيبيديا

    "engagement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة على
        
    • التزام على
        
    • الالتزام على
        
    • الالتزام في
        
    • التزامها بنزع
        
    L'engagement au plus haut niveau politique doit être renforcé. UN وينبغي تعزيز المشاركة على أعلى مستوى سياسي.
    Nous encourageons également un engagement au niveau des pays avec les ONG. UN كما أننا نشجع المشاركة على مستوى القطر مع المنظمات غير الحكومية.
    Lorsque des réponses ont été fournies par des organisations intergouvernementales, elles sont présentées séparément afin d'identifier clairement l'engagement au niveau des pays. UN وعندما ترد تلك الردود من منظمات حكومية دولية فإنها تقدم بشكل منفصل لكي يحدد التقرير بوضوح حجم المشاركة على المستوى القطري.
    :: engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; UN :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Les niveaux d'engagement au titre de l'Accord de Copenhague ne sont pas suffisants. UN وتتسم مستويات الالتزام في إطار اتفاق كوبنهاغن بعدم كفايتها.
    Étant donné son engagement au désarmement nucléaire, prouvé par son accession au TNP et au Traité de Tlatelolco, son Gouvernement est découragé par la lenteur de l'application de START II et par le fait que les négociations de START III n'ont pas encore commencé. UN 33 - وأردف قائـلا إن التأخير فـي تنفيـذ معاهدة " ستارت " - 2 وعدم البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3 قد جعلا حكومته تشعر بالإحباط وذلك بالنظر إلى التزامها بنزع السلاح النووي كما يتجلى في انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو.
    Concernant la recommandation 18, il a souligné qu'un engagement au niveau des pays devrait être intégré dans l'approche globale de la CNUCED. UN وبشأن التوصية 18، شدد على أن المشاركة على الصعيد القطري، سيتعين تكييفها مع النهج العالمي للأونكتاد.
    Concernant la recommandation 18, il a souligné qu'un engagement au niveau des pays devrait être intégré dans l'approche globale de la CNUCED. UN وبشأن التوصية 18، شدد على أن المشاركة على الصعيد القطري، سيتعين تكييفها مع النهج العالمي للأونكتاد.
    Il faut aussi encourager un engagement au niveau local, car c'est un point initial important permettant aux femmes d'être à la source et à la tête de solutions menant à un développement durable. UN ويتعين أيضاً تشجيع المشاركة على المستويات المحلية حيث أن ذلك كان بمثابة نقطة بداية هامة بالنسبة للمرأة من أجل تقديم وتبني حلول للتنمية المستدامة.
    Cet engagement au niveau du siège se prolonge au niveau national, par exemple à travers la fourniture de moyens renforcés au Bureau du Représentant exécutif des Nations Unies en Sierra Leone et l'appui au déploiement de missions intégrées dans les districts de ce pays. UN وهذه المشاركة على مستوى المقر تقابلها مشاركة مماثلة على الصعيد القطري، وذلك، مثلا، من خلال تعزيز قدرة مكتب الممثل التنفيذي للأمم المتحدة في سيراليون ودعم نشر البعثات المتكاملة في مناطق ذلك البلد.
    Profil d'engagement au niveau des résultats UN نمط المشاركة على صعيد النواتج
    L'utilisation des quatre dimensions du profil d'engagement au niveau des résultats a permis de dresser le tableau suivant : la dimension < < sensibilisation > > représentait 390 millions de dollars et 45 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès majeur. UN 65 - وباستعمال الأبعاد الأربعة لنمط المشاركة على صعيد النواتج، تتضح الصورة التالية: يُمثل بُعد التوعية 390 مليون دولار و45 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا.
    Deux priorités ont été fixées pour le développement organisationnel d'ONU-Femmes en 2012-2013 : le renforcement de son engagement au niveau national et l'amélioration de son efficacité et de son efficience. UN ولدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولويتان لمواصلة تطويرها التنظيمي خلال فترة 2012-2013، هما ترسيخ المشاركة على المستوى القطري وتعزيز الكفاءة والفعالية.
    Le prochain Sommet mondial de l'alimentation permettra, espérons-le, d'obtenir un engagement au niveau politique le plus élevé afin d'atteindre rapidement cet objectif. UN ويرجى أن يتوصل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذيـــة القادم إلى التزام على أعلى المستويات السياسية باﻹسراع ببلوغ هذا الهدف.
    Ainsi, on pourrait réviser, le cas échéant, tel projet d'engagement au titre du mode 4 afin de garantir qu'il ne nuise nullement au droit à la santé de tous. UN وبهذا الشكل، يمكن تنقيح مشروع التزام على الطريقة الرابعة، إذا لزم الأمر، من أجل ضمان ألا يكون له أثر سلبي على حق الجميع في الصحة.
    Il faut un engagement au niveau national pour que ces lois soient mises en œuvre, y compris dans les systèmes fédéraux où les États et les provinces ont de larges pouvoirs, et bien sûr à tous les échelons de gouvernement, puisque les prestations de services sont assurées au plan local. UN إذا يجب أن يكون هناك التزام على الصعيد الوطني بتنفيذ تلك القوانين، بما في ذلك تنفيذها على صعيد النُظُم الاتحادية حيث تتمتع الولايات أو المقاطعات بصلاحيات واسعة، وفي الواقع على جميع مستويات الحكومة، بالنظر إلى أن تقديم الخدمات يحدث على الصعيد المحلي.
    Ce témoignage d'engagement au plus haut niveau a pour but d'envoyer un message fort concernant l'importance que nous attachons à ce document. UN والغرض من إظهار هذا الالتزام على أعلى المستويات هو إظهار الأهمية التي نوليها لهذه الوثيقة.
    Nous espérons qu'un tel engagement au plus haut niveau politique servira d'inspiration dans nos pays et dans la région. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الالتزام على المستوى السياسي الرفيع القيادة فيما بين البلدان وفي المنطقة.
    engagement au titre de l'Examen Périodique Universel UN الالتزام في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    La Conférence a adopté une déclaration renouvelant l'engagement de respecter les normes fondamentales du travail internationalement reconnues, mais elle a pris soin de circonscrire cet engagement au niveau du discours en insistant sur le fait que les normes du travail n'étaient pas de son ressort mais de celui de l'OIT. UN وبطبيعة الحال، فقد حرص البيان الوزاري على إبقاء هذا الالتزام في حدود التعبير البلاغي المنمق، حيث أصر على أن معايير العمل " ليست من اختصاصهم " بل هي من اختصاص منظمة العمل الدولية.
    Étant donné son engagement au désarmement nucléaire, prouvé par son accession au TNP et au Traité de Tlatelolco, son Gouvernement est découragé par la lenteur de l'application de START II et par le fait que les négociations de START III n'ont pas encore commencé. UN 33 - وأردف قائـلا إن التأخير فـي تنفيـذ معاهدة " ستارت " - 2 وعدم البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3 قد جعلا حكومته تشعر بالإحباط وذلك بالنظر إلى التزامها بنزع السلاح النووي كما يتجلى في انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد