La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
L'engagement collectif qui a été pris de combattre le trafic des personnes est à l'origine de cette résolution, résultat de négociations longues et complexes. | UN | إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة. |
Ce fut un tournant où s'est réaffirmé l'engagement collectif de la communauté internationale à combattre la menace commune du terrorisme. | UN | وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب. |
engagement collectif des États dotés d'armes nucléaires de | UN | التزام جماعي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية |
Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي. |
Nous devons désormais traduire cet engagement collectif en actions. | UN | ويجب علينا الآن ترجمة هذا الالتزام الجماعي إلى عمل. |
La création d'un environnement propice au développement social n'est pas réalisable sans un engagement collectif de la communauté internationale. | UN | إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي. |
Le nouveau nom du CAC vise à refléter cette nouvelle situation et cet engagement collectif. | UN | والمقصود بالاسم الجديد للجنة التنسيق الإدارية أن يعبر عن هذا الوضع الجديد وهذا الالتزام الجماعي. |
La Déclaration du Millénaire a précisé les six domaines principaux qui exigent l'engagement collectif de la communauté internationale. | UN | ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي. |
Cet engagement collectif nous a amené à forger une position commune sur la réforme de l'ONU, à laquelle mon pays adhère totalement. | UN | لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص. |
À cette fin, il faudra réaffirmer l'engagement collectif de promouvoir un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ولذا، ينبغي تجديد الالتزام الجماعي حيال التنمية المستدامة على نطاق عالمي. |
L'essentiel de son message a consisté en un appel clair en faveur d'un renouvellement de notre engagement collectif pour un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وكان خطابها البالغ الأهمية دعوة واضحة إلى إعادة إحياء الالتزام الجماعي بعالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Cette année laissera le souvenir des événements importants qui l'ont émaillée et qui ont instillé un nouvel esprit dans le dialogue sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales et l'engagement collectif à l'égard de la non-prolifération et du désarmement. | UN | سيذكر هذا العام بالأحداث الهامة التي أشاعت روحا جديدة في الحوار، وجددت الالتزام الجماعي بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Il a prévenu que si la communauté internationale ne répondait pas à ces demandes de soutien, elle risquait de compromettre l'engagement collectif en faveur de la lutte contre la corruption. | UN | وحذَّر من أنَّ المجتمع الدولي، إذا ما تقاعس عن تلبية طلبات الحصول على هذا الضرب من الدعم، فسوف يخاطر بتقويض الالتزام الجماعي بمكافحة الفساد. |
On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. | UN | ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Il s'agit d'un engagement collectif et nous devons l'honorer. | UN | إنه التزام جماعي ويتعين علينا اتخاذ إجراء بشأنه. |
Le NEPAD est une initiative propre à l'Afrique et il traduit l'engagement collectif de mettre l'Afrique sur la voie du développement. | UN | إن الشراكة الجديدة مبادرة نابعة من أفريقيا وهي التزام جماعي بوضع أفريقيا على طريق تنمية جديد. |
Pourtant, c'est un engagement collectif au niveau mondial qui s'impose pour que la Cour puisse disposer de tout son potentiel pour s'acquitter de son mandat. | UN | غير أن توفير الإمكانيات الكاملة للمحكمة حتى تنفذ ولايتها هو أمر يتوقف على التزام جماعي على المستوى العالمي. |
C'est pourquoi, les nations qui composent l'Assemblée doivent réaffirmer plus énergiquement leur engagement collectif de traduire la vision en réalité. | UN | وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة. |
Aujourd'hui, nous devons agir ensemble grâce à un engagement collectif afin de relever les défis actuels. | UN | فعلينا اليوم أن نرتقي معا بالالتزام الجماعي لمواجهة التحديات القائمة. |
Nous devons aussi garder à l'esprit l'engagement collectif que nous avons pris de veiller à ce que les ressources naturelles soient une dotation en faveur du bien-être et du développement de nos pays et de nos peuples. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكون واعين بالتزامنا الجماعي بالتأكد من أن الموارد الطبيعية هي هبة تنهض برفاه البلدان وشعوبها وتنميتها. |