ويكيبيديا

    "engagement de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الأمم المتحدة
        
    • اشتراك الأمم المتحدة
        
    • التزام اﻷمم المتحدة
        
    Un plus grand engagement de l'ONU faciliterait cette tâche. UN ومن شأن زيادة مشاركة الأمم المتحدة تيسير هذه المهمة.
    Le Vice-Secrétaire général a souligné l'importance du maintien de l'engagement de l'ONU en Afghanistan après la transition de 2014 et de la tenue d'élections sans exclusive, transparentes et crédibles cette année-là. UN وأكد نائب الأمين العام على أهمية استمرار مشاركة الأمم المتحدة في أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية لعام 2014 وإجراء انتخابات شاملة للجميع تتسم بالشفافية والمصداقية في ذلك العام.
    Je comprends que les missions envoyées par le Conseil de sécurité peuvent contribuer notablement à déterminer les modalités de l'engagement de l'ONU dans les efforts de règlement d'un conflit régional. UN وأفهم أن البعثات التي يوفدها مجلس الأمن يمكن أن تضطلع بدور هام في تحديد كيفية مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات الإقليمية.
    L'engagement de l'ONU et du Conseil de l'Europe a déjà contribué à la consolidation d'institutions locales stables, à la mise en place de législations démocratiques, au renforcement du secteur privé, aux fins d'empêcher qu'une nouvelle guerre terrible n'éclate dans cette région de l'Europe. UN إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا.
    La Slovaquie a jusqu'à présent soutenu l'engagement de l'ONU dans la région en participant aux missions de maintien de la paix et de stabilisation déployées dans les Balkans. UN وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان.
    Cela est contraire à l'engagement de l'ONU en faveur de la décolonisation. UN وهذا يتعارض مع التزام اﻷمم المتحدة بإنهاء الاستعمار.
    Depuis des années, l'engagement de l'ONU a été salué dans le monde entier comme un signe bienvenu de protection, d'aide, de paix et de reconstruction. UN وعلى مر السنين وجدت مشاركة الأمم المتحدة الترحيب في جميع أنحاء العالم كعلامة حميدة من علامات الحماية والمساعدة، والسلام وإعادة البناء.
    Deux de ses membres s'occupent également de la Méditerranée orientale, et appuient notamment les bons offices du Secrétaire général sur Chypre et d'autres éléments de l'engagement de l'ONU dans la question chypriote. UN ويتناول اثنان من هؤلاء الموظفين في الوقت الحالي أيضا منطقة شرق البحر المتوسط، وخاصة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص وغير ذلك من جوانب مشاركة الأمم المتحدة في مشكلة قبرص.
    La résolution 1814 (2008) était importante en ce qu'elle renforçait l'engagement de l'ONU dans le processus de paix. UN فالقرار 1814 (2008) يكتسب أهمية في هذا الصدد لأنه يوسع نطاق مشاركة الأمم المتحدة.
    L'engagement de l'ONU en Côte d'Ivoire a été renforcé par la mise en place de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire dont le mandat est d'aider à la pleine application de l'Accord de paix de Linas-Marcoussis. UN فلقد تعززت أكثر مشاركة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بفضل إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، التي تنص ولايتها على المساعدة في التنفيذ التام لاتفاق ليناس - ماركوسيس للسلام.
    Les Ministres ont indiqué que l'engagement de l'ONU dans des opérations de maintien de la paix multidimensionnelles de plus en plus astreignantes et complexes devrait être conforme aux principes, aux directives et aux termes qui ont été approuvés en la matière. UN 148-11 شدَّد الوزراء على أن مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام كثيرة الأعباء والتعقيدات والمتعددة الأبعاد يتعيَّن أن تكون متسقة مع المبادئ المتفق عليها والخطوط الإرشادية والمصطلحات التي تحكم حفظ السلام.
    En janvier 2007, par sa résolution 1740 (2007), le Conseil a créé la Mission des Nations Unies au Népal (MINUN). L'engagement de l'ONU en Somalie dans le cadre d'une opération se profile de nouveau. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، أنشأ مجلس الأمن بقراره 1740 (2007)، بعثة الأمم المتحدة في نيبال، مرة أخرى، ويجري النظر في مشاركة الأمم المتحدة في عملية في الصومال.
    Le Département des opérations de maintien de la paix met au point un processus intégré de planification des missions, sur lequel pourrait s'appuyer, à l'échelle du système, une stratégie commune de planification intégrée des missions applicable à chaque étape de l'engagement de l'ONU, et en discute avec ses partenaires des Nations Unies. UN 46 - وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بصقل عملية تخطيط متكاملة للبعثة، ومناقشتها مع شركائها في الأمم المتحدة، وهي عملية يمكن أن تكون أساسا لتبني نهج مشترك على نطاق المنظومة للتخطيط المتكامل للبعثات، يمكن تطبيقه عند أية مرحلة من مراحل مشاركة الأمم المتحدة.
    Cette publication retrace brièvement l'historique de l'engagement de l'ONU au Timor oriental, dont le point culminant a été l'organisation par la MINUTO d'une consultation populaire sur l'avenir du territoire en 1999, et la mise en place de l'ATNUTO en octobre 2000. UN ويضم تاريخا موجزا عن مشاركة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، التي توجت بقيام بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بتنظيم مشاورة شعبية عن مستقبل تيمور الشرقية في عام 1999، وإنشاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    M. Adoumasse (Bénin) dit que le rapport du Secrétaire général sur la question du Sahara occidental décrit avec une objectivité remarquable l'évolution de la situation dans le territoire et souligne l'importance de la poursuite de l'engagement de l'ONU pour surmonter l'impasse des négociations entre les deux parties. UN 41 - السيد أدوماس (بنن): قال إن تقرير الأمين العام بشأن مسألة الصحراء الغربية يقدم وصفاً موضوعياً للغاية للتطورات في الإقليم، ويبرز أهمية مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات.
    L'histoire de l'engagement de l'ONU en Somalie offre un bon exemple du rôle inestimable que l'Organisation joue pour venir en aide aux nations émergentes de la planète. UN وتاريخ اشتراك الأمم المتحدة في الصومال مثال طيب على دورها الذي لا يقدر بثمن في مساعدة الدول الناشئة في العالم.
    Si les chances de progrès ne s'étaient pas améliorées à la fin de cette période, je recommanderais que le Conseil de sécurité réexamine l'engagement de l'ONU sur ce théâtre. UN فإذا لم تتحسن في نهاية هذه الفترة احتمالات إحراز تقدم فإني أوصي بأن يستعرض مجلس اﻷمن التزام اﻷمم المتحدة في هذه الساحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد