Il est de fait de plus en plus admis que l'engagement des citoyens ne se limite pas - loin s'en faut - aux stades de la prise de décisions. | UN | وفي الواقع، من المعترف به حالياً على نحو متزايد أن نطاق إشراك المواطنين يتجاوز إلى حد كبير مراحل صنع القرار. |
L'engagement des citoyens dans les affaires publiques doit être considéré comme faisant partie intégrante du processus de décentralisation. | UN | فهناك حاجة إلى النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع المحلي على إنه جزء أساسي من عملية اللامركزية. |
L'engagement des citoyens en faveur de la gestion du développement | UN | إشراك المواطنين في إدارة التنمية |
Mais il existe aussi des problèmes qui entravent l'engagement des citoyens et qui devront être surmontés. | UN | غير أن ثمة تحديات أيضاً تعرقل عمليات مشاركة المواطنين لا بد من مواجهتها. |
IV. Les individus comptent : engagement des citoyens, transparence, responsabilisation et confiance dans l'État | UN | رابعاً - الناس أولاً: مشاركة المواطنين والشفافية والمساءلة وثقة المواطنين في الحكومة |
D'autres interventions sont donc nécessaires pour compléter et appuyer la participation et l'engagement des citoyens. | UN | ثم يـُـحتاج إلى مداخلات أخرى لتكملة ودعم المشاركة وإشراك المواطنين. |
Il faut également encourager l'engagement des citoyens et faire en sorte que le droit au savoir soit diffusé horizontalement et rentre dans le cadre plus large de la participation effective des citoyens aux décisions des pouvoirs publics. | UN | وينطوي أيضا على تعزيز إشراك المواطنين بحيث يتسنى تعميم الحق في المعرفة على الصعيد الأفقي في إطار مبدأ أعم هو مشاركة المواطنين الفعلية في اتخاذ القرارات العامة. |
Il faut que la mise en œuvre des politiques améliorant le niveau de transparence garantissant le droit d'accès à l'information non seulement facilite le contrôle de ces décisions mais également promeuve l'engagement des citoyens. | UN | فتنفيذ السياسات التي تزيد من مستويات الشفافية بما يكفل حق الحصول على المعلومات العامة يؤدي، إضافة إلى تسهيله مراقبة تلك القرارات، إلى زيادة إشراك المواطنين. |
Ce faisant, il a souligné la nécessité de veiller à encourager un leadership social effectif et l'institutionnalisation de l'engagement des citoyens dans la gouvernance en général et les processus politiques en particulier ainsi que l'importance du rôle des citoyens pour remédier aux carences en matière de responsabilisation. | UN | وفي نفس السياق، أبرزت اللجنة ضرورة الاهتمام بتشجيع القيادة الاجتماعية الفعالة وإضفاء الطابع المؤسسي على إشراك المواطنين في الحوكمة بشكل عام وفي عمليات وضع السياسات تحديدا، كما أبرزت الدور الهام الذي يقوم به المواطنون في سد الثغرات التي تعتري المساءلة. |
d) Analyser l'engagement des citoyens, selon le sexe et la catégorie sociale; | UN | (د) تحليل مدى إشراك المواطنين المقاس على وجه التحديد وفقا لنوع الجنس والفئات المعنية ذات الصلة بالشرائح الاجتماعية؛ |
à l'engagement des citoyens Supérieur à la participation est, comme nous l'affirmons, l'engagement des citoyens; cette intervention organisée donne lieu à des transformations conférant une autre dynamique au système démocratique et ouvre des voies de communication permanentes entre gouvernants et gouvernés. | UN | 33 - مثلما سبق تأكيده، فإن إشراك المواطنين مرحلة أرقى من مرحلة مشاركتهم، فهذا التدخل المنظم يحدث تغييرات تعطي للنظام الديمقراطي دفعا آخر، وتفتح قنوات اتصال دائمة بين الحكام والمحكومين. |
La connaissance des précédents en matière d'engagement des citoyens sert à concevoir des modes de gestion associée et des alliances plurielles qui créent un réseau d'acteurs ayant une confiance réciproque de plus en plus importante influant sur l'élaboration d'un programme public qui donne la priorité aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالإلمام بخلفية ممارسات إشراك المواطنين يتيح استخلاص الدروس لوضع صيغ للإدارة المشتركة والشراكات المتعددة الأطراف التي من شأنها إقامة شبكة من الأطراف الفاعلة التي تتزايد الثقة بينها، بغية التأثير في صياغة خطة عامة تعطي الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité a recommandé une coopération internationale dans la lutte contre la corruption et l'engagement des citoyens en faveur de résultats sur le plan du développement dans le secteur public et la gouvernance ainsi qu'une coopération entre lui-même et les organismes pertinents tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | 43 - وأوصت بإقامة تعاون دولي في ما يتعلق بقضايا مكافحة الفساد وتيسير إشراك المواطنين من أجل تحقيق نتائج إنمائية في القطاع العام والحوكمة، كما أوصت بإقامة تعاون بين لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة ونظرائها المعنيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Il existe toutefois deux conditions essentielles pour que l'engagement des citoyens puisse jouer véritablement son rôle : la transparence et l'accès à l'information. | UN | 34 - غير أن هناك شرطا أساسيا لا يمكن بدونه توسيع إشراك المواطنين بما يسخر إمكاناته كاملة، وهو شرط توفر الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات(). |
Participation et engagement des citoyens | UN | مشاركة المواطنين وإشراكهم |
A. engagement des citoyens dans la fonction publique | UN | ألف - مشاركة المواطنين في الخدمة العامة |
Les mesures de suivi pourraient être les suivantes : définition des principes fondamentaux sur lesquels reposent des expériences réussies, adoption de mesures de sensibilisation afin de susciter la volonté de promouvoir l'engagement des citoyens et le recensement des moyens, méthodes et indicateurs appropriés pour assurer le suivi de l'engagement des citoyens et l'évaluer. | UN | ويمكن صوغ إجراءات المتابعة ضمن نطاق تحديد المبادئ الأساسية التي ينطوي عليها ما يوجه حاليا من تجارب ناجحة، ووضع مبادرات للدعوة إلى إنشاء التزامات تعزيزا لمشاركة المواطنين، واختيار الأدوات والمنهجيات والمؤشرات الملائمة لرصد عمليات مشاركة المواطنين وتقييمها. |
C. Participation civique et politique L'engagement des citoyens dans les organisations de la société civile leur donne une voix et mène souvent à un diagnostic et à un règlement meilleurs des questions civiques aux niveaux tant local que sociétal. | UN | 19 - إن مشاركة المواطنين في منظمات المجتمع المدني تعطيهم فرصة إسماع صوتهم وغالبا ما تؤدي إلى تحسين عملية تشخيص المسائل المدنية وحلها على المستويين المحلي والمجتمعي. |
Elle examine quatre grands domaines essentiels de la reconstruction de l'administration publique, à savoir : la mise en place d'institutions, l'encadrement, les ressources humaines dans le secteur public, l'engagement des citoyens et la prestation des services publics. | UN | ويتناول المنشور أربعة مجالات رئيسية في ميدان إعادة بناء الإدارة العامة وهي: بناء المؤسسات، والقيادة، والموارد البشرية في القطاع العام، وإشراك المواطنين وتقديم الخدمات العامة. |
Il s'y emploie en diffusant ses travaux de recherche et ses connaissances à propos des divers aspects du développement institutionnel, de l'administration en ligne/mobile et de l'engagement des citoyens. | UN | ويقوم بذلك من خلال إجراء البحوث وتبادل المعارف بشأن مختلف جوانب التنمية المؤسسية، والحكومة الإلكترونية المتنقلة وإشراك المواطنين. |