ويكيبيديا

    "engagement des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الأمم المتحدة
        
    • لمشاركة الأمم المتحدة
        
    • التزام الأمم المتحدة
        
    • تعامل الأمم المتحدة
        
    L'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    Pour préserver la crédibilité de l'engagement des Nations Unies en Syrie, il faut qu'elle réagisse rapidement. UN ولا بد، حماية لمصداقية مشاركة الأمم المتحدة في سوريا، أن تسرع البعثة بالتعامل مع هذه الهجمات الأخيرة.
    Nous estimons que la poursuite des progrès en Afghanistan dépend, de manière capitale, du renforcement et l'expansion de l'engagement des Nations Unies. UN ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها.
    Sur cette base, je voudrais soumettre au Conseil de sécurité les options correspondantes concernant l'engagement des Nations Unies ou d'autres, selon le scénario qui pourrait se matérialiser au cours des prochains mois, qui seront déterminants. UN وعلى هذا الأساس، أود أن أقدم لنظر مجلس الأمن الخيارات المقابلة لمشاركة الأمم المتحدة أو طرف آخر، حسب السيناريو الذي قد يتبلور في الأشهر الحاسمة المقبلة.
    Ils ont soutenu de même que les Nations Unies devraient envisager la façon dont ces efforts pourraient être réalisés dès la première étape de l'engagement des Nations Unies dans des situations de sortie de guerre et se poursuivre sans interruption après le départ des effectifs engagés dans les opérations de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وشددوا أيضاً على ضرورة إيلاء اعتبار خاص من جانب الأمم المتحدة للطريقة التي يمكن من خلالها الاضطلاع بهذه الجهود من المرحلة الأولى لمشاركة الأمم المتحدة في أوضاع ما بعد النزاع، والاستمرار في تلك الجهود دون انقطاع بعد رحيل عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين؛
    C'est également à cette occasion que le Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan, a souligné l'engagement des Nations Unies envers la famille. UN وفي تلك المناسبة أيضا أكد الأمين العام كوفي عنان على التزام الأمم المتحدة بالأسرة.
    Le Gouvernement philippin a formulé des réserves quant à l'engagement des Nations Unies avec la Nouvelle armée populaire. UN وقد أعربت حكومة الفلبين عن تحفظات بشأن تعامل الأمم المتحدة مع الجيش الشعبي الجديد.
    Pendant cette période, l'engagement des Nations Unies a été considérable. UN وكانت مشاركة الأمم المتحدة على مدار تلك الفترة كبيرة.
    Si les Centrafricains devaient certes prendre eux-mêmes ce dialogue en charge, il ne pouvait y avoir de solution durable sans l'engagement des Nations Unies. UN ومع أنه لا بد من أن يكون مواطنو أفريقيا الوسطى هم من يملك زمام هذا الحوار، من المحتمل ألا تتوفر حلول دائمة دون مشاركة الأمم المتحدة.
    Il m'a demandé de lui faire rapport, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, en formulant des recommandations touchant la poursuite de l'engagement des Nations Unies à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie ainsi que d'autres recommandations sur la stabilisation et la reconstruction. UN وطلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في غضون 60 يوما أيضا، مشفوعا بتوصيات تشمل مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وتوصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير.
    Ainsi, l'engagement des Nations Unies en Serbie s'est notamment orienté vers le renforcement des capacités et la fourniture de l'assistance nécessaire à la mise en place du cadre politique, légal et réglementaire. UN وعلى هذا ظلت مشاركة الأمم المتحدة في جمهورية صربيا تتجه في معظمها حتى الآن نحو تعزيز القدرات وتوفير المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات والإطار التنظيمي.
    Il espère poursuivre une discussion positive et productive avec les principaux partenaires bilatéraux dans le cadre de l'engagement des Nations Unies. UN واختتم بالقول إنه يتطلع قدما إلى استمرار المناقشات الإيجابية المنتجة مع الشركاء الثنائيين الرئيسيين في إطار مشاركة الأمم المتحدة.
    Les ministres ont souligné que l'engagement des Nations Unies dans des opérations de maintien de la paix toujours plus exigeantes et complexes par leur caractère multidimensionnel devait être en accord avec les principes, les grandes lignes directrices et la terminologie acceptées en la matière. UN 99-9 وشدد الوزراء على أن مشاركة الأمم المتحدة في العمليات متعددة الأبعاد لحفظ السلام، وهي عمليات أكثر تطلباً وتعقيداً يوماً بعد يوم، يجب أن تكون متناسبة مع المبادئ التوجيهية والمصطلحات المتفق عليه التي تحكم عمليات حفظ السلام.
    L'engagement des Nations Unies est axé sur trois grandes initiatives intersectorielles qui dispose chacune d'un budget de 30 millions de dollars et concernent le développement du secteur privé, la réforme du secteur public et la décentralisation des services essentiels. UN وتتمحور مشاركة الأمم المتحدة حول ثلاث مبادرات هامة واسعة النطاق وشاملة لعدة قطاعات تبلغ ميزانية كل منها 30 مليون دولار، موجهة نحو تنمية القطاع الخاص وإصلاح القطاع العام وإلغاء مركزية الخدمات الأساسية.
    Si les conditions de sécurité le permettent, l'engagement des Nations Unies serait étendu à la deuxième phase et recouvrirait les activités exposées dans l'option C ci-dessus. UN 84 - وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيجري توسيع نطاق مشاركة الأمم المتحدة إلى المرحلة الثانية، التي تشمل الأنشطة المبيّنة في الخيار جيم أعلاه.
    La Mission a pu réaliser ses objectifs déclarés et en même temps se faire une meilleure idée des difficultés et des aspirations de ce petit territoire insulaire en développement des Caraïbes, dont les aspirations à l'autodétermination pourraient se réaliser grâce à un meilleur engagement des Nations Unies à un niveau élargi. UN وتمكنت البعثة من إنجاز هذه الأهداف المذكورة وتمكنت في أثناء هذه العملية من التوصل إلى تفهم شامل للتطلعات والأماني لدى هذا الإقليم النامي الجزري الصغير في منطقة البحر الكاريبي الذي يمكن تحقيق تطلعاته في تقرير المصير من خلال مواصلة مشاركة الأمم المتحدة على نطاق واسع. المرفق الأول
    Elle avait à faire rapport sur la situation politique et les conditions de sécurité et sur la possibilité d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, et à formuler des recommandations quant à la poursuite de l'engagement des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité en Somalie et quant à la stabilisation et la reconstruction du pays. UN وكان هدف البعثة إعداد تقرير عن الحالة السياسية والأمنية في الصومال وإمكانية نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، وتقديم توصيات بشأن زيادة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وكذلك تقديم مزيد من التوصيات بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير في البلد.
    Le Représentant spécial a expliqué que 2012 serait une année déterminante tant pour le Timor-Leste, en ce qu'elle marquerait le dixième anniversaire du rétablissement de son indépendance, qu'au regard de l'engagement des Nations Unies dans le pays. UN ووصف الممثل الخاص عام 2012 بأنه عام بالغ الأهمية بالنسبة لتيمور - ليشتي، إذ يصادف الذكرى السنوية العاشرة لاستعادة الاستقلال، وهو أيضا عام بالغ الأهمية بالنسبة لمشاركة الأمم المتحدة مع تيمور - ليشتي.
    Ils ont soutenu de même que les Nations Unies devraient envisager la façon dont ces efforts pourraient être réalisés dès la première étape de l'engagement des Nations Unies dans des situations de sortie de guerre et se poursuivre sans interruption après le départ des effectifs engagés dans les opérations de maintien de la paix, afin de permettre une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables; UN وشددوا أيضا على ضرورة إيلاء اعتبار خاص من جانب الأمم المتحدة للطريقة التي يمكن من خلالها الاضطلاع بهذه الجهود من المرحلة الأولى لمشاركة الأمم المتحدة في أوضاع ما بعد النزاع، والاستمرار في تلك الجهود دون انقطاع بعد انتهاء عمليات حفظ السلام، بغية ضمان الانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين؛
    Le renforcement des institutions légitimes en tant qu'activité menée dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et/ou à sa suite est donc souvent au coeur de l'engagement des Nations Unies dans des pays qui s'efforcent de mettre fin à une guerre civile. UN 19 - وعليه، فإن تعزيز المؤسسات الشرعية باعتباره عنصرا موازيا و/أو تابعا لعملية حفظ السلام، يمثل عادة محورا لمشاركة الأمم المتحدة في البلدان التي تسعى إلى تجاوز الصراعات المدنية.
    Ceci témoigne sans nul doute de l'engagement des Nations Unies à mieux coordonner et canaliser les efforts en faveur des groupes de pays les plus vulnérables. UN وهذا يشهد على التزام الأمم المتحدة القاطع بتعزيز وتركيز الجهود بالنيابة عن أكثر مجموعات البلدان ضعفا.
    On s'attache donc à intensifier l'engagement des Nations Unies auprès de ce dernier, l'ONU étant l'instance indispensable où les gouvernements peuvent devoir répondre de leurs actions. UN وعليه، بات الاهتمام منصبا الآن على تعزيز تعامل الأمم المتحدة مع مجموعة الدول العشرين، بالنظر إلى أن الأمم المتحدة تشكل المنتدى الأساسي الذي يمكن فيه مساءلة الحكومات عن أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد