Pour qu'il soit possible de passer au nouveau cadre contractuel à partir du 1er juillet 2009, il faudra étudier leur cas et convertir leur engagement en engagement permanent. | UN | ولكي نشرع في تطبيق الإطار التعاقدي الجديد في 1 تموز/يوليه 2009 سيلزم استعراض حالاتهم وتحويل عقودهم إلى تعيينات دائمة. |
Il a ordonné au défendeur de procéder à un examen visant à déterminer s'il convenait de leur octroyer un engagement permanent, et accordé à chacun des requérants une indemnisation de 7 000 dollars pour deni de leur droit à cet examen. | UN | وأمرت المدعى عليه بأن ينظر في تحويل تعيينات المدعين إلى تعيينات دائمة ومنحت كلا منهم مبلغ 000 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة كتعويض على رفض حقهم في ذلك النظر. |
Cette pratique prévoit d'octroyer un engagement permanent aux fonctionnaires intéressés à l'issue d'un stage concluant d'une durée de deux ans. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة حاليا، تمنح لتلك الفئات من الموظفين عقود دائمة لدى إكمالها بنجاح فترة اختبارية مدتها عامان. |
Beth, il y a tellement d'étapes avant que ce soit un engagement permanent. | Open Subtitles | بيت، هناك الكثير من الخطوات قبل هذا هو التزام دائم. |
engagement permanent relevant de la série 100 | UN | التعيينات الدائمة في إطار المجموعة 100 |
Seule la ratification du Traité peut aboutir à l'engagement permanent et juridiquement contraignant de mettre fin aux essais nucléaires. | UN | فلن يتيح احتمال الالتزام الدائم والملزم قانونا بإنهاء التجارب النووية سوى التصديق على المعاهدة. |
En un mot, sans engagement permanent, nous ne remporterons pas la bataille contre les mines. | UN | وبعبارات بسيطة، لا يمكن أن نكسب معركتنا ضد الألغام دون التزام مستمر. |
Au paragraphe 20, le Secrétaire général dit que le premier passage en revue de ce projet doit être lancé fin 2012, une fois terminé l'examen unique de la liste des fonctionnaires remplissant les conditions pour se voir attribuer un engagement permanent. | UN | ويعلن الأمين العام في الفقرة 20 أنه سيتم إطلاق عملية الاستعراض الأولي في أواخر عام 2012، متى تم الانتهاء من الاستعراض الذي يُجرى مرة واحدة للموظفين المؤهلين للتحول إلى نظام التعيين الدائم. |
Sur les 6 571 fonctionnaires remplissant les conditions requises pour pouvoir prétendre à un engagement à titre permanent, 333 devraient prendre leur retraite au cours de la période de cinq ans comprise entre 2009 et 2013, l'effectif maximum des fonctionnaires susceptibles de se voir octroyer un engagement permanent s'établissant alors à 6 238 personnes. | UN | ومن مجموع هؤلاء الأفراد المؤهلين لأن يُنظر في منحهم تعيينات دائمة، وعددهم 571 6 موظفا، سيتقاعد 333 موظفا خلال فترة السنوات الخمس الممتدة من عام 2009 إلى 2013، مما يترك عددا أقصى صافيه 238 6 من الموظفين الذين يمكن منحهم تعيينات دائمة. |
13. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-cinquième session un rapport sur la situation des fonctionnaires ayant acquis, au 30 juin 2009, le droit de prétendre à un engagement permanent; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن حالة استعراض الموظفين المستحقين لأن يُنظر في حصولهم على تعيينات دائمة في 30 حزيران/يونيه 2009؛ |
Par conséquent, tous les fonctionnaires ayant accumulé cinq années de service continu au 1er juillet 2008 pourront prétendre à la transformation de leur contrat en engagement permanent. | UN | وبناء عليه، فإن كل الموظفين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة المستمرة في 1 تموز/يوليه 2008 سيكون لهم الحق في أن ينظر في تحويل تعييناتهم إلى تعيينات دائمة. |
Achèvement de l'examen des engagements à titre permanent : en juillet 2014, 4 094 fonctionnaires (sur 5 908) avaient été considérés comme répondant aux conditions requises pour que leur contrat soit transformé en engagement permanent. | UN | إتمام استعراض التعيينات الدائمة الذي يجري مرة واحدة: من بين 908 5 حالات، اعتبرت 094 4 حالة مؤهلة للتحويل إلى تعيينات دائمة حتى تموز/يوليه 2014 |
Il subsiste toutefois quelque incertitude quant à savoir si les fonctionnaires du Tribunal qui sollicitent un engagement permanent seront considérés dans les mêmes conditions que les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | غير أن ثمة شواغل لا تزال ماثلة بشأن ما إذا كان موظفو المحكمة الذين يتقدمون بطلبات الحصول على عقود دائمة سيلقون نفس الاعتبار والمعاملة على قدم المساواة مع نظرائهم في الأمانة العامة. |
Le Tribunal a malheureusement appris que la liste de fonctionnaires dont il recommandait qu'ils soient pris en considération pour la transformation d'un engagement de durée déterminée en engagement permanent avait été adressée à un organe central de contrôle parce que le Bureau n'était d'accord avec aucune de ces recommandations. | UN | وللأسف، فقد أُبلغت المحكمة بأن قائمة موظفيها الموصى بالنظر في تحويل عقودهم إلى عقود دائمة قد أرسلت إلى هيئة استعراض مركزية لأن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يوافق على أي من توصيات المحكمة. |
Seul le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires ouvre à la communauté mondiale la perspective d'une fin des essais nucléaires reposant sur un engagement permanent et juridiquement contraignant. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي وحدها التي تمهد السبيل أمام المجتمع العالمي لتحقيق التزام دائم ومُلزِم قانونيا بإنهاء التجارب النووية. |
Véritable outil d'émulation entre les entreprises, qui met en valeur des pratiques exemplaires, le label est également un outil de progrès, témoignant d'un engagement permanent de l'organisme qui en bénéficie en faveur de l'égalité professionnelle. | UN | واللقب يشكل وسيلة حقيقية للتنافس فيما بين المؤسسات، وهو يسلّط الضوء على الممارسات المثالية، كما أنه أداة للتقدم، فهو يشهد على وجود التزام دائم من جانب الهيئة التي تفوز به، وذلك لصالح المساواة المهنية. |
À l'heure actuelle, les fonctionnaires détenteurs d'un engagement permanent dans une autre organisation appliquant le régime commun conservent ce statut lorsqu'ils sont recrutés au Secrétariat. | UN | وفي الوقت الحاضر، يحافظ أصحاب التعيينات الدائمة على مركزهم لدى تعيينهم في مكان آخر بالنظام الموحد للعمل في الأمانة العامة. |
L'engagement permanent de fournir à l'ONU des unités militaires nationales, grâce à des accords spéciaux conclus à cet effet, constituerait une troisième solution. | UN | وهناك خيار ثالث، هو الالتزام الدائم بتوفير وحدات عسكرية وطنية لﻷمم المتحدة، من خلال اتفاقات خاصة لهذا الغرض. |
Un engagement permanent en faveur du règlement informel des litiges est crucial pour le succès du système. | UN | ويعتبر وجود التزام مستمر بتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية أمرا حاسما لنجاح النظام. |
L'autre recommandation du Comité de coordination de la gestion du personnel, celle qui porte le numéro 19, prévoit que < < la direction va déterminer en priorité quels sont les membres du personnel qui sont en droit d'obtenir un engagement permanent > > . | UN | 66 - ونصت التوصية الأخرى الصادرة عن لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، التوصية 19، على أن " الإدارة ستنظر في تحويل عقود موظفي المحكمة المؤهلين إلى التعيين الدائم على أساس الأولوية " . |
Certains ont souligné que de nombreux pays associaient la société civile à l'élaboration des plans, lui offrant ainsi une base d'engagement permanent. | UN | وأُشير إلى أن العديد من البلدان المعنية أشركت أيضا المجتمع المدني في صياغة الخطط، وهو ما وفّر للمجتمع المدني منبرا يكفل له المشاركة المستمرة. |
Seuls les titulaires d'un engagement pour une durée déterminée, d'un engagement permanent ou d'un engagement continu seraient admis à bénéficier de cette procédure exceptionnelle d'affectation. | UN | وليس أهلا للتنسيب الاستثنائي سوى الموظفين العاملين في إطار تعيين محدد المدة أو تعيين دائم أو تعيين مستمر. |
Aussitôt après le redressement de la situation politique et économique difficile qu'a connue l'Argentine, son gouvernement a renouvelé son engagement permanent en faveur du projet des Casques blancs, ce qui en fait le principal contributeur du programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | 5 - بمجرد انتعاش الأرجنتين من الوضع السياسي والاقتصادي الصعب الذي مرت به، قامت حكومة الأرجنتين بتجديد التزامها الدائم بمبادرة الخوذ البيض بوصفها المساهم الأساسي في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
10. M. La Rue a expliqué que le droit à la liberté d'expression ne pouvait pas être exercé passivement, mais exigeait un engagement permanent des États. | UN | 10- وأوضح السيد لا روي أن الحق في حرية التعبير لا يمكن أن يمارس بطريقة سلبية بل يتطلب التزاماً دائماً من الدول. |