Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général Kofi Annan de son engagement personnel à cette fin. | UN | ونحن ممتنون للأمين العام كوفي عنان على التزامه الشخصي في هذا الشأن. |
Dans ce contexte, je voudrais remercier le Secrétaire général de son engagement personnel et inébranlable en faveur de la Cour pénale internationale. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشكر الأمين العام على التزامه الشخصي الراسخ حيال المحكمة الجنائية الدولية. |
Son programme d'ambassadeurs itinérants a montré l'importance de l'engagement personnel de personnalités célèbres qui se produisent en public. | UN | وقد أثبت برنامج رسل الخير في صندوق السكان قوة المشاركة الشخصية للمشاهير والتزامهم. |
Il a rendu hommage à l'engagement personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait donné des conseils sur la manière d'améliorer la coopération, ainsi qu'à la précieuse contribution du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. | UN | وأثنى على المشاركة الشخصية للأمين العام للأمم المتحدة الذي قدم توجيهات بشأن كيفية تحسين التعاون القائم، وعلى المساهمة القيّمة من المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
L'UNESCO voudrait, durant l'Année, accentuer tout spécialement la valeur de l'engagement personnel. | UN | وستسعى اليونسكو أثناء السنة إلى إبراز قيمة الالتزام الشخصي بوجه خاص. |
Enfin, je remercie le Premier Ministre éthiopien, Meles Zenawi, de son engagement personnel continu et du soutien indéfectible apporté à la FISNUA par son gouvernement. | UN | 44 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لرئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي، لمشاركته الشخصية المستمرة ودعم حكومته الثابت لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
En particulier, ils ont marqué leur profonde gratitude au Président Mohamed Ould Abdelaziz, pour son engagement personnel et son soutien à cette initiative. | UN | وأعربوا على وجه الخصوص عن امتنانهم العميق للرئيس محمد ولد عبد العزيز لالتزامه الشخصي بهذه المبادرة ودعمه لها. |
Vendredi dernier, le chef d'État du Mexique, M. Ernesto Zedillo, a exprimé au Sommet du millénaire son engagement personnel et celui du peuple mexicain envers les valeurs et les principes qui soutiennent l'activité de l'Organisation. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، خلال قمة الألفية، أعرب قائد الأمة المكسيكية، ارنستو زيديللو، عن التزامه الشخصي والتزام الشعب المكسيكي بالقيم والمبادئ التي تساند أنشطة منظمتنا. |
En tant que premier Secrétaire général de l'ONU à sortir des rangs de la fonction publique internationale, son engagement personnel envers l'Organisation et ses principes fondateurs ressortent clairement des efforts qu'il déploie pour la conduire au nouveau millénaire. | UN | وبما أنه أول أمين عام لﻷمم المتحدة قضى حياته الوظيفية في الخدمة المدنية الدولية، فإن التزامه الشخصي باﻷمم المتحدة ومبادئها المؤسسية يتجلى في جهوده الرامية إلى تهيئة المنظمة لدخول اﻷلفية الجديدة. |
M. Achba était très connu et respecté, tant pour son professionnalisme dans le domaine de la jurisprudence que pour son engagement personnel en faveur de la cause de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وكان السيد آشبا واسع الشهرة ومحاطا بالتقدير نظرا لجدارته المهنية في ميدان الفقه القانوني وكذلك التزامه الشخصي بقضية حماية حقوق الإنسان وتشجيعها. |
Grâce à leur engagement personnel en faveur de cette cause, les États-Unis ont accordé une contribution supplémentaire d'un montant de 1 million de dollars au Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan en vue d'appuyer les activités de déminage humanitaire dans ce pays. | UN | وأدى التزامه الشخصي إلى مساهمة الولايات المتحدة بمليون دولار إضافية إلى مكتب اﻷمم المتحــدة لتنسيــق المساعــدة اﻹنسانيــة ﻷفغانستان ودعــم جهــود إزالــة اﻷلغــام لﻷغــراض اﻹنسانيــــة هناك. |
L'engagement personnel inestimable de toutes ces personnes montre la voie à suivre pour la coopération entre la Commission de consolidation de la paix et les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وتحدد المشاركة الشخصية القيّمة لجميع هؤلاء الأشخاص وتيرة التعاون من قبل لجنة بناء السلام مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
En effet, la nouvelle impulsion donnée à l'examen de la question des changements climatiques est sous-tendue, entre autres facteurs importants, par l'engagement personnel du Secrétaire général de l'ONU en faveur d'une intervention cohérente à l'échelle du système face aux problèmes qui se posent dans ce domaine. | UN | وبالفعل، فإنّ من بين قوى الدفع المهمة للزخم الشديد بشأن تغير المناخ المشاركة الشخصية للأمين العام للأمم المتحدة في قيادة استجابة متماسكة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
le manque d'engagement personnel des jeunes filles. | UN | :: نقص المشاركة الشخصية للفتيات. |
Il espère que l'engagement personnel du Président des États-Unis d'Amérique aidera à assurer une issue heureuse de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الالتزام الشخصي من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية على تشجيع الوصول إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر. |
7. Déclare de nouveau qu'il soutient l'engagement personnel du Secrétaire général dans le processus de paix et prie instamment le Gouvernement angolais et l'UNITA d'apporter leur pleine coopération au Représentant spécial du Secrétaire général et aux iniatives lancées par des États Membres pour régler la crise par des moyens pacifiques; | UN | ٧ - يكرر تأكيد تأييده لﻷمين العام لمشاركته الشخصية في عملية السلام، ويحث حكومة أنغولا ويونيتا على التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع المبادرات اﻷخرى ذات الصلة التي تقوم بها الدول اﻷعضاء سعيا إلى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
L'Union européenne remercie chaleureusement le Secrétaire général pour l'engagement personnel qu'il a pris d'agir en faveur du programme de désarmement et de non-prolifération. | UN | والاتحاد الأوروبي يثني بشدة على الأمين العام لالتزامه الشخصي باتخاذ إجراء بشأن جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
S'appuyant sur leur engagement personnel et les efforts déjà accomplis, le Secrétaire général et son Conseiller spécial continueront en 2012 d'approfondir et d'élargir la contribution de l'Organisation à la mise en œuvre de ces objectifs. | UN | وبناء على الاشتراك الشخصي وما بذل من جهود حتى الآن، سيواصل الأمين العام ومستشاره الخاص في عام 2012 السعي لتعميق مشاركة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف وتوسيع نطاقها. |
- L'engagement personnel du Premier Ministre israélien et du Président de l'Autorité palestinienne; | UN | - الحصول على تعهد شخصي من رئيس الوزراء الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية؛ |
Nous vous sommes extrêmement reconnaissants, Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire général, de votre engagement personnel en faveur de cette initiative. | UN | ونحن ممتنون بالغ الامتنان لما قدمتموه شخصيا، يا سيدي، وما قدمه اﻷمين العام من التزام شخصي بهذه المبادرة. |
Ils sont nommés à titre volontaire, en reconnaissance de leur engagement personnel et de leurs compétences professionnelles et compte tenu de leur expérience dans les affaires liées au travail de l'Institut. | UN | ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل واحد منهم وكفاءته المهنية وخبراته في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد. |
b) L'engagement personnel et les déclarations du Secrétaire général en ce qui concerne la situation du Myanmar ; | UN | (ب) الاهتمام الشخصي الذي يبديه الأمين العام بالحالة في ميانمار وما أدلى به من بيانات بشأنها؛ |
Nous apprécions particulièrement les efforts du Quatuor et l'engagement personnel de son Envoyé spécial, James Wolfensohn, à cet égard. | UN | ونقدر بشكل خاص جهود المجموعة الرباعية والمشاركة الشخصية لمبعوثها الخاص، السيد جيمس ولفنسون، في هذا المضمار. |
Ils sont nommés à titre volontaire, en reconnaissance de leur engagement personnel et de leurs compétences professionnelles et compte tenu de leur expérience dans les affaires liées au travail de l'Institut. | UN | ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل منهم ومهاراته المهنية، وبالنظر إلى خبراتهم في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد. |