Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة. |
Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée. | UN | لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال. |
Économies réalisées sur le règlement d'engagements en 2000 | UN | الوفورات المحققة من تصفية الالتزامات في سنة 2000 |
Nous devons maintenant nous employer à traduire ces engagements en mesures concrètes et réalistes, qui couvrent notamment la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلينا الآن أن نعمل على ترجمة تلك التعهدات إلى تدابير واقعية فعلية تتضمن إصلاح مجلس الأمن. |
a En valeur actualisée nette à la fin de 2011; état des engagements en décembre 2012. | UN | (أ) بالقيمة الحالية الصافية في نهاية سنة 2011. وحالة الالتزام في أيلول/سبتمبر 2012. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole commence à réfléchir aux engagements en question à l'occasion de l'examen à miparcours prévu au paragraphe 15 de l'article 3, cidessous. | UN | ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في تلك الالتزامات أثناء استعراض منتصف المدة المحدد في الفقرة 15 من المادة 3، أدناه. |
Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée. | UN | لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال. |
Il est maintenant temps de traduire ces engagements en actions concrètes. | UN | وقد حان الوقت الآن لترجمة الالتزامات إلى مشاركات حقيقية. |
Toutefois, si la communauté internationale ne ménageait pas ses efforts et transformait ses engagements en actions, cette réalisation serait assurément à portée. | UN | لكن، إذا بذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة متواصلة وترجم الالتزامات إلى أفعال، فلن تبقى تلك الأهداف بعيدة المنال. |
Tous les pays travaillent d'arrache-pied pour traduire ces engagements en actes, mais les ressources disponibles sont insuffisantes pour permettre une intervention efficace et durable. | UN | وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم. |
Le moment est venu de traduire nos engagements en actions pour faire de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes une réalité. | UN | فقد آن الأوان الآن لتحويل الالتزامات إلى عمل لتصبح المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واقعا. |
Nous sommes heureux de voir que 140 pays ont pris des mesures concrètes pour traduire leurs engagements en actes et pour les intégrer à leurs plans et programmes nationaux existants. | UN | ويسرنا أن نلاحظ بأن ما لا يقل عن 140 بلدا اتخذت تدابير عملية لتحويل هذه الالتزامات إلى أفعال، ولإدماجها في خططها وسياساتها الوطنية الموضوعة. |
Le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
Le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
Souscription d'engagements en fin d'exercice | UN | إنشاء قدر كبير من الالتزامات في نهاية السنة المالية |
Il importe de mettre en place des stratégies d'action à long terme afin de traduire les engagements en actes. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجيات للعمل على المدى الطويل من أجل تحويل التعهدات إلى أعمال. |
Le défi qui nous attend cette semaine est de transformer ces engagements en plans d'action. | UN | والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل. |
a En valeur actualisée nette à la fin de 2009; état des engagements en septembre 2011. | UN | (أ) بالقيمة الحالية الصافية في نهاية عام 2009. وحالة الالتزام في أيلول/سبتمبر 2011. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole commence à réfléchir aux engagements en question à l'occasion de l'examen à mi-parcours prévu au paragraphe 15 de l'article 3, ci-dessous. | UN | ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في تلك الالتزامات أثناء استعراض منتصف المدة المحدد في الفقرة 15 من المادة 3، أدناه. |
Qu’une déclaration soit verbale ou écrite, cela n’entraîne aucune différence essentielle, car de tels énoncés faits dans des circonstances particulières peuvent constituer des engagements en droit international sans avoir nécessairement à être consignés par écrit. | UN | فلا يوجد فارق أساسي بين البيان الشفوي والخطي، إذ أن هذه البيانات التي تُصدر في ظروف معينة قد تنشأ عنها التزامات في القانون الدولي، الذي لا يقضي بدوره أن تكون في صيغة خطية. |
Quant à la question fondamentale de savoir comment traduire les engagements en mesures concrètes, les PMA devaient, certes, être les principaux artisans de leur développement économique, mais il fallait leur accorder un traitement différencié et préférentiel dans la mise en oeuvre des Accords. | UN | وفيما يتعلق بالمشكلة الرئيسية الخاصة بكيفية ترجمة الالتزامات ذات الصلة إلى إجراءات ملموسة، قال إنه بينما ينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تحقق تنميتها الاقتصادية ورخاءها عن طريق جهودها الذاتية، فإنه ينبغي منحها معاملة متمايزة وأكثر تفضيلية في معرض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Pour s'acquitter de leurs engagements en matière d'émissions, les pays de l'annexe I disposent d'une souplesse considérable dans le choix des politiques à adopter. | UN | وللوفاء بالالتزامات في مجال الانبعاثات، تتمتع بلدان المرفق الأول بقدر كبير من المرونة في اختيارها لسياساتها المحلية. |
Il a été estimé qu’une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d’éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. | UN | ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً. |
Nous devons agir maintenant et traduire nos engagements en actes. | UN | وعلينا أن نتصرف الآن بترجمة التزاماتنا إلى أفعال. |
Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de traduire leurs engagements en actes. | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحول الآن التزاماتها إلى أفعال. |
I. engagements en faveur de la lutte mondiale contre le VIH/sida | UN | طاء - لمحة عامة عن الالتزامات المتصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الصعيد العالمي |
Ils ne devraient pas remplir plus de 10 % de leurs engagements en recourant aux mécanismes flexibles, notamment aux compensations} | UN | وينبغي الوفاء بنسبة أقصاها 10 في المائة من الالتزامات عن طريق استخدام آليات المرونة، بما في ذلك آلية الموازنة. |