ويكيبيديا

    "engagements multilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات المتعددة الأطراف
        
    • التزامات متعددة الأطراف
        
    • بالالتزامات المتعددة الأطراف
        
    Ces moratoires ne sauraient cependant se substituer à des engagements multilatéraux, juridiquement contraignants et vérifiables. UN ولكن لا يمكن لعمليات الوقف الاختياري هذه أن تحل محل الالتزامات المتعددة الأطراف والملزمة قانونا والقابلة للتحقق.
    La CNUCED devrait aussi étudier les incidences du commerce électronique sur les engagements multilatéraux pris par les pays dans le domaine de la libéralisation du commerce international. UN وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية.
    Cependant, cela n'est en rien incompatible avec la mondialisation, la libéralisation et les engagements multilatéraux. UN غير أن ذلك لا يعني بأي حال القطيعة مع العولمة وتحرير الاقتصاد والتحلل من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    Et enfin, il concerne les engagements multilatéraux à la réinstallation. UN وتتعلق باتخاذ التزامات متعددة الأطراف لإعادة التوطين.
    Et enfin, il concerne les engagements multilatéraux à la réinstallation. UN وتتعلق باتخاذ التزامات متعددة الأطراف لإعادة التوطين.
    Il convenait en outre de laisser suffisamment de latitude et de souplesse concernant la politique à appliquer en matière d'engagements multilatéraux. UN وأوضح أن هذا يتطلب أيضاً توفر مجال للتحرك والمرونة على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بالالتزامات المتعددة الأطراف.
    Cela est nécessaire pour mettre en œuvre les engagements multilatéraux. UN وهذا ضروري لتنفيذ الالتزامات المتعددة الأطراف.
    II. Les engagements multilatéraux et régionaux en matière UN ثانياً- الالتزامات المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بتيسير التجارة
    Il nous faut également nous souvenir des engagements multilatéraux et bilatéraux que nous avons pris et les respecter, car ce sont eux qui feront peut-être la différence entre la faillite économique et la survie, pour avoir la chance de voir les premiers signes d'une reprise de l'économie mondiale. UN ولنتذكر أيضا الالتزامات المتعددة الأطراف والثنائية التي قطعناها على أنفسنا ونفي بها، لأنها ربما تكون الفرق بين الوقوع في الهاوية الاقتصادية والبقاء لنشهد الآن براعم الاقتصاد العالمي الخضراء الشهيرة.
    Les participants sont, dans leur ensemble, convenus qu'il importait de donner suite aux engagements multilatéraux pris en matière de désarmement si l'on voulait lutter contre la menace terroriste impliquant l'emploi d'armes de destruction massive. UN ووافق المشاركون إجمالا على أن إحراز تقدم في تنفيـذ الالتزامات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح سيساعد في التخفيف من خطر وقوع أعمال إرهابية باستخدام أسلحة دمار شامل.
    Il faut renforcer et accroître les engagements multilatéraux en la matière, afin de freiner et d'éliminer les menaces et l'instabilité que constitue cette résurgence de la course aux armements en divers endroits du monde. UN ويجب أن نعزز الالتزامات المتعددة الأطراف المقطوعة في هذا المجال وأن نوسع نطاقها، لكي نوقف التهديدات وزعزعة الاستقرار الناجمين عن العودة إلى سباق التسلح في مختلف بقاع العالم ونقهرهما.
    Le Rapport sur le commerce et le développement avait montré les résultats décevants des réformes de marché et la façon dont les engagements multilatéraux et régionaux avaient imposé des contraintes aux politiques de développement des pays en développement. UN فقد أظهر تقرير التجارة والتنمية النتائج غير المرضية للإصلاحات ذات التوجه السوقي وكيف أن الالتزامات المتعددة الأطراف والإقليمية فرضت قيوداً على السياسات الإنمائية للبلدان النامية.
    Il est malheureux que les engagements multilatéraux requis pour parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive n'aient toujours pas été pris. UN 77 - ومن سوء الطالع أن الالتزامات المتعددة الأطراف المطلوبة لإقامة عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل لم تتحقق بعد.
    b) Chapitre II − Les engagements multilatéraux et régionaux en matière de facilitation des échanges; UN (ب) الفصل الثاني - الالتزامات المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بتيسير التجارة؛
    S'il est vrai que des engagements multilatéraux juridiquement contraignants supplémentaires ont été proposés contre les menaces militaires, un progrès à court terme est nécessaire contre tous les types de menaces. Des mesures volontaires de renforcement de la confiance et de la transparence pourraient produire des avantages de sécurité efficaces. UN وفي الوقت الذي اقترح فيه المزيد من الالتزامات المتعددة الأطراف الملزمة قانونا ضد التهديدات العسكرية، يتعين إحراز تقدم على الأجل القصير لمكافحة كل أنواع التهديدات ويمكن أن تؤدي التدابير الطوعية لبناء الثقة والشفافية إلى مزايا أمنية فعالة.
    L'adoption d'engagements multilatéraux commercialement valables dans les domaines présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement servirait à accroître la participation de ces pays au commerce des services. UN وسيؤدي تحمل التزامات متعددة الأطراف ذات مغزى تجاري في المجالات التي تتسم بأهمية تصديرية للبلدان النامية إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في تجارة الخدمات.
    Les États devraient prendre des engagements multilatéraux plus étendus et à plus long terme visant à s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. UN 50 - وينبغي للدول أن تعتمد التزامات متعددة الأطراف أكثر اتساعا في نطاقها وأطول أجلا لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    6. Souligne en outre que le mécanisme d'évaluation doit s'intéresser en priorité à la concrétisation des engagements multilatéraux pris par les partenaires de développement et les pays d'Afrique à l'issue des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique, social et dans des domaines connexes, notamment ; UN 6 - تؤكد كذلك ضرورة أن تركز آلية الرصد على تنفيذ ما يترتب على الشركاء في التنمية والبلدان الأفريقية من التزامات متعددة الأطراف ناشئة عن جملة أمور من بينها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛
    13. Les changements climatiques et les politiques et mesures qui sont prises pour y faire face, que ce soit unilatéralement ou dans le cadre d'engagements multilatéraux tels que le Protocole de Kyoto en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre, pourraient avoir un impact significatif sur le commerce et le développement à moyen et à long terme. UN 13- أما تغير المناخ وسياسات وتدابير التصدي له، والتي تتخذ بصورة فردية أو عن طريق التزامات متعددة الأطراف مثل خفض انبعاثات غازات الدفيئة بموجب بروتوكول كيوتو، فيمكن أن يكون له تأثير كبير على التجارة والتنمية في المدى المتوسط والطويل.
    6. Souligne en outre que le mécanisme d'évaluation doit s'intéresser en priorité à la concrétisation des engagements multilatéraux pris par les partenaires de développement et les pays d'Afrique à l'issue des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique, social et dans des domaines connexes, notamment ; UN 6 - تؤكد كذلك ضرورة أن تركز آلية الرصد على تنفيذ ما يترتب على الشركاء في التنمية والبلدان الأفريقية من التزامات متعددة الأطراف ناشئة عن جملة أمور من بينها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد