ويكيبيديا

    "engagements que nous avons pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتنا
        
    • التزاماتنا
        
    • الالتزامات التي تعهدنا بها
        
    • الالتزامات التي قطعناها
        
    • بالتزامنا
        
    Nous devons faire le maximum pour honorer les engagements que nous avons pris à l'égard des peuples du monde. UN وعلينا بذل قصارى ما في وسعنا للوفاء بالتزاماتنا تجاه شعوب العالم.
    C'est à nous - hommes politiques, dirigeants - d'honorer les engagements que nous avons pris de travailler à un monde plus sûr et plus sain aujourd'hui et pour les générations à venir. UN وعلينا، نحن السياسيين والقادة، الوفاء بالتزاماتنا بجعل العالم مكانا أكثر أمانا وسلامة بالنسبة لنا وللأجيال المقبلة.
    Aussi devons-nous respecter les engagements que nous avons pris, notamment, dans le consensus de Monterrey, le Plan d'application de Johannesburg et le Programme d'action de Bruxelles. UN ومن بين الوسائل لتحقيق ذلك الوفاء بالتزاماتنا الواردة، على سبيل المثال، في توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وخطة عمل بروكسل، وما إلى ذلك.
    Les engagements que nous avons pris envers le désarmement et la non-prolifération demeurent inébranlables et enracinés dans le TNP. UN ولا تزال التزاماتنا إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار وطيدة تستمد جذورها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ils n'ont pas d'effet sur les engagements que nous avons pris auprès de pays aussi amis que la République populaire de Chine. UN كما أنها لم تؤثر على التزاماتنا تجاه أصدقاء قريبين مثل جمهورية الصين الشعبية.
    Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    La question qui se pose à chacun de nous est de savoir si nous serons à la hauteur des engagements que nous avons pris. UN والاختبار الذي نتعرض له جميعا هو ما إن كنا سنحترم الالتزامات التي قطعناها.
    Profitons de cette grande occasion et de notre présence ici pour nous montrer à la hauteur des engagements que nous avons pris dans le cadre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فلنغتنم هذه الفرصة العظيمة، ووجودنا هنا، لنفي بالتزاماتنا في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية.
    Nous devons honorer les engagements que nous avons pris à titre d'appui au NEPAD. UN وينبغي أن نفي بالتزاماتنا بدعم الشراكة الجديدة.
    Nous croyons qu'il est indispensable d'instaurer une stratégie internationale basée sur un nouveau partenariat qui rendra viable la mise en oeuvre des engagements que nous avons pris. UN ونعتقد أنه لا غنى عن وضع استراتيجية دولية تقوم على شراكة جديدة تجعل من الوفاء بالتزاماتنا أمرا ممكن التحقيق.
    Nous avons également commencé à mettre en oeuvre des programmes d'action pour respecter les engagements que nous avons pris au titre des Conventions relatives à l'environnement. UN وبدأنا كذلك بتنفيذ برامج عمل للوفاء بالتزاماتنا وفقا للاتفاقيات البيئية.
    Nous devons tenir les engagements que nous avons pris et élargir les succès remportés à d'autres pays. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا التي قطعناها بالفعل وأن نتوسع في النجاحات القائمة التي تحققت وأن نكررها في بلدان أخرى.
    En ce qui concerne l'environnement, faire face aux engagements que nous avons pris dans le cadre du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques représente pour notre pays un défi considérable, mais nous sommes déterminés à le relever. UN وبالنسبة للبيئة، يمثل الوفاء بالتزاماتنا في إطار بروتوكول كيوتو لتغير المناخ تحديا رئيسيا لنيوزيلندا، وإن كنا قد عقدنا العزم على مواجهته.
    Les engagements que nous avons pris et les objectifs que nous cherchons à atteindre en faveur des enfants philippins faisaient partie du Plan de développement à moyen terme du pays et de notre Agenda sur la réforme sociale. UN وقد أدرجت التزاماتنا وأهدافنا من أجل أطفال الفلبين كجزء من الخطة اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل وخطة اﻹصلاح الاجتماعي.
    Notre objectif suprême doit être de mettre en oeuvre les engagements que nous avons pris en vertu de la Charte. UN وينبغي أن يكون تنفيــذ التزاماتنا الحالية التي نص عليهــا الميثاق هو أهم غاية لنا.
    Il va de soi qu'une convergence de vues sur la portée est un impératif fondamental si nous devons parvenir à une conclusion des négociations qui soit conforme aux engagements que nous avons pris. UN من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا.
    À cet égard, je voudrais brièvement présenter quelques-unes des réalisations et quelques-uns des efforts importants consentis ces dernières années pour honorer les engagements que nous avons pris dans ces domaines. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقدم بإيجاز بعض الإنجازات التي تحققت والجهود الهامة التي بذلت في الأعوام الأخيرة للوفاء بكل التزاماتنا في هذه المجالات.
    Nous devons renouveler les engagements que nous avons pris d'enrayer la propagation du VIH et d'inverser la tendance actuelle en y mettant un dévouement et une énergie sans précédent. UN ولا بد لنا من تجديد التزاماتنا لكبح انتشار الفيروس وعكس مساره بتكريس واندفاع غير مسبوقين.
    Les engagements que nous avons pris lors du Sommet du Millénaire, et réitérés dans le cadre de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, n'ont pas encore connu une traduction concrète. UN ولم تثمر بعد الالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية والتي تكررت في المؤتمر الدولي في مونتيري بصدد تمويل التنمية.
    Cela s'applique aux engagements que nous avons pris en 1995 lors du Sommet mondial de Copenhague sur le développement durable et du Sommet du Millénaire en 2000. UN وهذا ينسحب على الالتزامات التي قطعناها في قمة كوبنهاغن العالمية في عام 1995 بشأن التنمية المستدامة.
    Deux ans après, il nous faut rendre compte des engagements que nous avons pris dans le cadre de la Déclaration. UN فبعد عامين، ينبغي أن نقدم كشف حساب بالتزامنا تجاه الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد