Nous nous engageons à créer un monde digne des générations futures et sensible aux intérêts supérieurs de l'enfant. | UN | ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
Nous nous engageons à créer un monde digne des générations futures et sensible aux intérêts supérieurs de l'enfant. | UN | ونحن ملتزمون بتهيئة عالم صالح للأجيال القادمة، يضع في الاعتبار تحقيق مصلحة الأطفال على أفضل وجه. |
Nous nous engageons à l'égard de la Déclaration politique adoptée par cette assemblée à sa dix-septième session extraordinaire. | UN | ونحن ملتزمون باﻹعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السابعة عشرة. |
Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. | UN | نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية. |
Nous nous engageons à consacrer nos maigres ressources à la lutte mondiale contre cet ennemi mondial. | UN | ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي. |
Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous nous engageons à poursuivre nos efforts pour améliorer notre aide, ainsi que pour promouvoir le commerce et l'investissement dans les pays en développement. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا المبذولة لتعزيز تقديم المساعدة اﻹنمائية وتشجيع التجارة والاستثمار في البلدان النامية. |
Nous assurons l'Assemblée que, en tant que nouveau membre de la Commission du développement durable, nous nous engageons à jouer le rôle qui nous revient dans le cadre des travaux de cette commission. | UN | وأننا نؤكد للجمعية أننا، بوصفنا عضوا منتخبا حديثا في لجنة التنمية المستدامة، ملتزمون بالقيام بدورنا في عمل تلك اللجنة. |
Nous nous engageons à continuer d'appuyer le processus de paix dans ce pays. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة دعمنا لعملية السلم في ذلك البلد. |
Nous nous engageons à rendre nos programmes financièrement viables. | UN | ونحن ملتزمون بأن نجعل برامجنا مستدامة من الناحية المالية. |
En tant que nouveau membre de la Commission et de son Comité d'organisation, nous nous engageons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cet objectif pendant la cinquième session. | UN | وبوصفنا عضوا جديدا في اللجنة ولجنتها التنظيمية، فإننا ملتزمون ببذل كل جهد ممكن للإسهام في نجاح الدورة الخامسة. |
Dans mon propre pays, la République de Guinée équatoriale, nous nous engageons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. | UN | وفي بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية، نحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحددة لعام 2015. |
Nous nous engageons à accroître notre financement à l'aide humanitaire. | UN | ونحن ملتزمون بزيادة تمويلنا للمساعدات الإنسانية. |
Nous nous engageons à continuer ce processus de destruction afin de débarrasser l'Ukraine des six millions de mines terrestres en stockage. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة عملية التدمير للتخلص من 6 ملايين لغم أرضي من مخزونات أوكرانيا. |
Nous nous engageons à conduire un programme intensif, afin de poursuivre la mise en oeuvre de l'initiative et réaliser des progrès substantiels d'ici le prochain Sommet. | UN | وإننا ملتزمون بإدارة برنامج مكثف بغية مواصلة تنفيذ المبادرة وتحقيق تقدم كبير حتى انعقاد مؤتمر القمة القادم. |
Nous nous engageons à communiquer les résultats de nos travaux aux pays, aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux jeunes et aux enfants qui n'étaient pas présents ici. | UN | ونحن ملتزمون بأن نشاطر بقية البلدان والمنظمات غير الحكومية والأطفال والشباب الآخرين غير الحاضرين نتائجنا. |
C'est pourquoi nous nous engageons à préserver cet espace culturel et à en assurer le rayonnement. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالحفاظ على مجالنا الثقافي وتقدير الاحتمالات المستقبلية بالنسبة له. |
Nous nous engageons à continuer de favoriser l'abolition, dans la société centraméricaine, de toutes les mesures susceptibles de favoriser la discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité, l'âge, l'invalidité, la croyance religieuse ou l'opinion politique. | UN | نلتزم بمواصلة تشجيع تطهير مجتمع أمريكا الوسطى من جميع اﻹجراءات التي قد تساعد على تفشي التمييز ﻷسباب تتعلق بجنس المرء أو إثنيته أو جنسيته أو فئته العمرية أو لمرض يعيقه أو لمعتقد ديني أو سياسي يعتنقه. |
Nous sommes conscients de l'immensité, de la complexité et de la difficulté de notre tâche, mais nous nous engageons à faire de notre mieux pour la mener à bien. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
Nous nous engageons à contribuer de manière constructive au débat consacré à ce document. | UN | ونحن نتعهد باﻹسهام البناء في المناقشة حول هذه الوثيقة. |
C'est pourquoi nous nous engageons à renforcer les capacités opérationnelles du Conseil de sécurité dans ce domaine. | UN | لذا نلزم أنفسنا بتوطيد القدرات التنفيذية لدى مجلس الأمن في هذا المجال. |
À cette fin, nous nous engageons à encourager les pays qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire, dans le cadre des diverses instances de l'Amérique latine et des Caraïbes auxquelles nous participons. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نعرب، من خلال مختلف منتديات أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي نشارك فيها، عن التزامنا بالترويج للتصديق عليه لدى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
11. Nous nous engageons à prendre en compte et à traiter, dans le cadre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que dans le cadre des stratégies nationales pour la prévention du crime et la justice pénale, le problème de l'impact différent des programmes et des politiques sur les femmes et sur les hommes; | UN | 11 - نعلن التزامنا بأن نراعي ونعالج، في برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك في الاستراتيجيات الوطنية بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، أي تباين في تأثير البرامج والسياسات على النساء والرجال؛ |
Nous nous engageons à redoubler d'efforts et à collaborer avec vous tous - l'État, le peuple, la société civile et le secteur privé. | UN | إننا نعاهدكم على مضاعفة جهودنا والعمل معكم، دولة وشعبا ومجتمعا أهليا وقطاعات خاصة. |
Nous nous engageons à nous acquitter pleinement et à temps de nos obligations financières envers le système des Nations Unies et à veiller à ce que celui-ci dispose de budgets convenables. | UN | وإننا نُلزم أنفسنا بالوفاء بكامل التزاماتنا المالية لمنظومة اﻷمم المتحدة في حينها وبتزويد تلك المنظومة بالميزانيات الكافية. |
Nous nous engageons à aider le Secrétaire général de l'ONU à appliquer la résolution 836 du Conseil de l'ONU pour l'envoi de contingents, la fourniture d'une protection aérienne à la FORPRONU, un soutien financier et logistique et une action diplomatique appropriée. | UN | ونحن نعاهد أنفسنا على مساعدة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ٨٣٦ وذلك بإرسال القوات، أو بالحماية الجوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، أو بالمساهمات المالية والادارية، أو بالعمل الدبلوماسي المناسب. |