ويكيبيديا

    "engager des négociations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض مع
        
    • الدخول في مفاوضات مع
        
    • إجراء مفاوضات مع
        
    • للبدء في مفاوضات مع
        
    • لإجراء مفاوضات مع
        
    Il a été suggéré que la Loi type prévoie des options, par exemple la possibilité pour l'entité d'engager des négociations avec les fournisseurs potentiels. UN واقترحت إمكانية توفير خيارات في القانون النموذجي تتيح للجهة المشترية، مثلا، الشروع في التفاوض مع المورّدين المحتملين.
    Au cours du quatrième Sommet extraordinaire de l'OUA, tenu à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne), il a été demandé aux Présidents de l'Algérie et de l'Afrique du Sud d'engager des négociations avec les créanciers de l'Afrique en vue de parvenir à une annulation de l'ensemble de la dette. UN وفي اجتماع القمة غير العادي الرابع الذي عُقد في سرت، طلب من رؤساء الجماهيرية العربية الليبية والجزائر وجنوب أفريقيا التفاوض مع دائني أفريقيا بهدف كفالة الإلغاء الكامل للديون.
    Il faudrait notamment publier ces recommandations et engager des négociations avec les États Membres intéressés. UN وينبغي أن يشمل ذلك اعلان التوصيات على المﻷ والدخول في التفاوض مع الدول اﻷعضاء المهتمة .
    La Commission prie le Comité spécial de demander instamment au Gouvernement du Royaume-Uni d'engager des négociations avec les représentants de Sainte-Hélène dans un esprit de bonne foi et sur la base des principes précités. UN لقد طلبت اللجنة من اللجنة الخاصة أن تحث حكومة المملكة المتحدة على الدخول في مفاوضات مع ممثلي سانت هيلانه بروح ودية وعلى أساس المبادئ السالفة الذكر.
    Il est difficile de déterminer ce qui peut être communiqué à la Commission à ce stade compte tenu du caractère quelque peu exceptionnel de la position dans laquelle se trouve l'Organisation du fait qu'elle s'apprête à engager des négociations avec l'un de ses membres. UN ونظرا إلى أن المنظمة توجد في هذا الوضع غير المعهود المتمثل في الدخول في مفاوضات مع إحدى الدول الأعضاء، فمن غير الواضح كيف يمكن توفير معلومات كثيرة في المرحلة الحالية.
    Il faudra engager des négociations avec les fabricants afin d'introduire un système d'agrément des appareils. UN يتعين إجراء مفاوضات مع منتجي المواقد لتطبيق نظام لاعتماد المواقد
    1. Se félicite de la déclaration faite par le Gouvernement papouan-néo-guinéen à l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, selon laquelle il est disposé à engager des négociations avec des représentants de différents groupes de la province de Bougainville, mais regrette que le gouvernement n'ait pas fait part des progrès qui ont pu être réalisés dans ce sens; UN ١- ترحب ببيان حكومة بابوا غينيا الجديدة أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، الذي أعربت فيه عن استعدادها للبدء في مفاوضات مع ممثلي مختلف الفئات في اقليم بوغانفيل ولكن تأسف ﻷن الحكومة لم تعلن عن حدوث تقدم لاحق نحو إجراء هذه المفاوضات.
    Les chefs d'Etat et de Gouvernement ont marqué la disponibilité du G8 à engager des négociations avec ces pays. UN وعبر رؤساء الدول والحكومات عن استعداد مجموعة البلدان الثمانية لإجراء مفاوضات مع تلك البلدان.
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وآنذاك، طلب المجلس العام لتلك المنظمة إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح الترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية.
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية.
    Le BTUC, qui n'est pas habilité à engager des négociations avec les employeurs ou à appeler à la grève, fait office d'organe consultatif pour les questions relatives au monde du travail. UN ولا يتمتع الاتحاد بالحق في التفاوض مع أرباب العمل أو في الدعوة إلى الإضراب ولكنه يعمل أساسا كهيئة استشارية فيما يتعلق بمسائل اليد العاملة.
    En outre, ils peuvent engager des négociations avec la communauté internationale, d'autres États, des donateurs et créanciers, ainsi qu'avec des institutions internationales de financement et de commerce pour faciliter la mise en œuvre de leurs programmes. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تدخل في مفاوضات مع المجتمع الدولي والدول الأخرى والمانحين والدائنين، فضلاً عن التفاوض مع المؤسسات الدولية التي تراقب الأموال والتجارة لمساعدتها على تنفيذ برامجها.
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية ( " المركز " ).
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية ( " المركز " ).
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية ( " المركز " ).
    Le Conseil général de l'OMC a alors prié son secrétariat d'engager des négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue de la révision des arrangements budgétaires concernant le Centre du commerce international. UN وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية ( " المركز " ).
    Il a prié instamment les autres pays qui pratiquent la pêche hauturière d'engager des négociations avec l'Agence de pêcheries du Forum en vue de conclure des accords multilatéraux similaires et s'est déclaré prêt à accueillir favorablement toutes communications en ce sens qu'ils lui feraient parvenir. UN وحث المحفل الدول اﻷخرى التي تقوم بصيد اﻷسماك في المياه البعيدة على الدخول في مفاوضات مع البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمحفل بشأن ترتيبات مماثلة متعددة اﻷطراف وأعرب عن ترحيبه بأي تعبير عن الاهتمام في هذا الصدد.
    87. Selon un avis, cet article n'était pas satisfaisant puisqu'il refusait à l'entité adjudicatrice la possibilité d'engager des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs dans la mesure où ces négociations impliqueraient l'échange d'informations sur les propositions. UN ٧٨ - أعرب عن رأي مفاده أن هذه المادة غير مناسبة لكونها تحرم الجهة المشترية من فرصة الدخول في مفاوضات مع الموردين والمقاولين ﻷن ذلك ينطوي على تبادل معلومات بشأن الاقتراحات.
    À cette fin, il est hautement souhaitable que l'Assemblée générale invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à engager des négociations avec l'OPIAC en vue de conclure un accord à ce sujet, qui serait appliqué provisoirement en attendant d'être approuvé par l'Assemblée générale et, selon qu'il conviendra, par les États parties à la Convention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المستصوب كثيرا أن تدعو الجمعية العامة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى الدخول في مفاوضات مع المنظمة بغية إبرام ذلك الاتفاق، على أن يُطبق تطبيقا مؤقتا إلى حين إقراره من جانب الجمعية، ومن جانب الدول اﻷطراف في الاتفاقية، حسب الاقتضاء.
    Le refus de la partie palestinienne d'engager des négociations avec Israël sur ces questions est le seul obstacle à cette concrétisation. UN ويشكل رفض الجانب الفلسطيني إجراء مفاوضات مع إسرائيل بشأن هذه القضايا العقبة الوحيدة أمام تنفيذها.
    Dans ces conditions anormales, soucieux de nous acquitter pendant trois mois des obligations que nous avions souscrites en vertu de l'Accord de garanties, nous avons proposé le 30 mars en termes explicites d'engager des négociations avec l'AIEA sur la question. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    1. Se félicite de la déclaration faite par le Gouvernement papouan-néo-guinéen à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, dans laquelle il a indiqué qu'il était prêt à engager des négociations avec des représentants de la population de Bougainville, mais regrette qu'aucun pas n'ait été fait en ce sens par le gouvernement; UN ١- ترحب ببيان حكومة بابوا غينيا الجديدة أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، الذي أعربت فيه عن استعدادها للبدء في مفاوضات مع ممثلي شعب بوغانفيل، ولكن تأسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم من جانب الحكومة صوب هذه المفاوضات؛
    J'insiste sur le fait que la Russie est ouverte au dialogue et prête à engager des négociations avec la nouvelle administration américaine. UN " وأود أن أؤكد أن روسيا منفتحة على الحوار ومستعدة لإجراء مفاوضات مع الإدارة الأمريكية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد