C'est l'Érythrée qui a refusé d'engager le dialogue avec l'Éthiopie sur la démarcation de la frontière en faisant valoir constamment une prétendue occupation par l'Éthiopie d'un territoire souverain érythréen. | UN | وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية. |
Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. | UN | وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه. |
Considérant que le Gouvernement de la République du Tadjikistan est disposé à engager le dialogue avec les diverses forces d'opposition, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة، |
Il peut engager le dialogue avec ces États afin de déterminer : | UN | ويجوز لأمين المظالم إقامة حوار مع هذه الدول لمعرفة ما يلي: |
Il pourra être nécessaire de revoir ces objectifs, et l'ONUDI reste disposée à engager le dialogue avec les États Membres. | UN | ولعل من الضروري إعادة تقييم هذه الأهداف، واليونيدو مستعدة دوما للتحاور مع الدول الأعضاء. |
Elle conclut que les États Membres devraient appliquer des mesures concrètes et ciblées contre les contrevenants récalcitrants, en particulier lorsqu'ils ont refusé d'engager le dialogue ou lorsque ce dialogue n'a débouché sur aucune protection tangible pour les enfants. | UN | ويخلص الجزء الأول إلى ضرورة تطبيق الدول الأعضاء تدابير ملموسة ومحددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات المعاندين وبخاصة في الحالات التي رفضوا فيها المشاركة في الحوار أو حيث فشل مثل هذا الحوار في توفير حماية ملموسة للأطفال. |
Depuis son passage au Mexique, le Gouvernement a pris quelques mesures pour engager le dialogue avec les groupes d'opposition armés. | UN | واتخذت الحكومة بعد زيارة المقررة الخاصة خطوات لفتح حوار مع جماعات المعارضة المسلحة. |
Il regrette cependant que les informations complémentaires écrites aient été présentées tardivement, ce qui n'a pas permis aux membres du Comité de les examiner avant d'engager le dialogue avec la délégation. | UN | إلا أنها تأسف لأن هذه المعلومات الإضافية الخطية الجديدة قدمت متأخرة ولم يتسن لأعضاء اللجنة دراستها قبل بدء الحوار مع الوفد. |
Il souhaite également engager le dialogue au sujet des droits de l'homme avec tous les pays sans exception. | UN | وتود أيضا الدخول في حوار بشأن حقوق الإنسان مع جميع البلدان بدون استثناء. |
Le Conseil m'a prié de lui rendre compte d'urgence de la mise en oeuvre de ces mesures, tout en accueillant avec satisfaction les efforts que j'ai moi-même déployés pour les encourager à engager le dialogue. | UN | وقد طلب المجلس إليﱠ أن أقدم تقريرا عاجلا بشأن قيام البلدين بتنفيذ تلك الخطوات، ورحب في الوقت نفسه بالجهود التي سأبذلها بنفسي من أجل تشجيعهما على الدخول في حوار. |
La délégation barbadienne est convaincue que l'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme peut contribuer à instaurer un climat de confiance et à encourager les États qui hésitent encore à coopérer avec les organes de défense des droits de l'homme à engager le dialogue. | UN | وأضاف أن وفد بربادوس مقتنع، بأن العمل الذي يضطلع به المفوض السامي لحقوق الانسان يسهم في إقامة مناخ من الثقة وفي تشجيع الدول التي ما زالت مترددة في التعاون مع اﻷجهزة اﻷخرى لحماية حقوق اﻹنسان على الدخول في حوار لهذا الغرض. |
Cela traduit un état d'esprit fort éloigné de celui qui convient pour engager le dialogue et rechercher un règlement consacrant la coexistence de deux États souverains collaborant entre eux. | UN | وتدل هذه الجهود التي يبذلها القبارصة اليونان على عقلية بعيدة كل البعد عن الدخول في حوار على أساس وجود دولتين تتمتعان بالسيادة بهدف التوصل إلى تسوية قائمة على الشراكة. |
Les autorités burundaises ont montré qu'elles étaient prêtes à engager le dialogue avec tous les acteurs concernés - y compris la communauté internationale. | UN | كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement se réunit régulièrement avec divers groupes ethniques afin d'engager le dialogue et d'examiner avec eux les possibilités de parvenir à un accord de cessez-le-feu national, ce qui est encourageant. | UN | وأضاف أن الاجتماعات الدورية التي تعقدها الحكومة مع مختلف الجماعات الإثنية للدخول في حوار ومناقشات من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار على نطاق البلد، إشارات مشجعة. |
À cet égard, il a demandé au Conseil d'exhorter les parties à éviter tout acte unilatéral et à engager le dialogue. | UN | ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار. |
194. Invitons instamment les États à engager le dialogue, en prévision de la Conférence mondiale, et à examiner, entre autres, dans la mesure du possible, les questions suivantes : | UN | 194- نحث الدول، استعداداً للمؤتمر العالمي، على إقامة حوار للنظر قدر الإمكان في اتخاذ تدابير منها ما يلي: |
Selon un intervenant, ces séances permettaient au Conseil d'engager le dialogue avec les pays non membres, de débattre de ses futurs travaux et de rendre compte des travaux du mois précédent. | UN | وعلق أحد المتكلمين بأن هذه الجلسات تتيح فرصة للتحاور مع البلدان غير الأعضاء في المجلس، ويمكن أن تكون استشرافية وكذلك أن يُبلغ فيها عما جرى في الشهر الماضي. |
Le fait d'engager le dialogue au sujet de cet héritage et d'expliquer aux communautés autochtones les raisons pour lesquelles certaines incidences persistent peut contribuer de façon notable à l'instauration d'une relation respectueuse de leurs droits avec les peuples autochtones et permettre l'application effective des Principes directeurs. | UN | ويمكن أن تكون المشاركة في الحوار بشأن قضايا الماضي والتوصل إلى تفاهم بشأن أي استمرار للتأثيرات أحد الجوانب الهامة لبناء علاقة مع مجتمعات الشعوب الأصلية تكفل احترام حقوقها وتمكن من التنفيذ الفعلي للمبادئ التوجيهية. |
La NLD, pour sa part, s’est déclarée prête à engager le dialogue à tout moment avec le Gouvernement. | UN | وأعربت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، بدورها، عن استعدادها المتواصل لفتح حوار مع الحكومة في أي وقت. |
Déclarant que le moment était venu pour les femmes de ce pays de devenir le centre du " mécanisme de paix " , elle a encouragé le Gouvernement à engager le dialogue pour la paix et exprimé l'espoir qu'une solution pacifique serait bientôt trouvée. | UN | وقالت إن الوقت قد حان ﻷن تصبح المرأة في ذلك البلد بمثابة القلب من " جهاز السلم " . وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا. |
3. Se déclare disposé à envoyer un ou plusieurs de ses membres en visite au Libéria en vue d'engager le dialogue avec le Gouvernement de ce pays et de l'aider à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | 3- تعرب عن استعدادها لإيفاد عضو أو أكثر من أعضائها لزيارة ليبيريا بغية بدء حوار مع حكومة ليبيريا ومساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
De fait, l'Érythrée avait annoncé à plusieurs interlocuteurs qu'elle serait disposée, si l'Éthiopie acceptait le principe de la décision, à engager le dialogue dans le but d'effectuer les ajustements nécessaires au cours de la mise en œuvre. | UN | والواقع أنّ الحكومة الإريترية صرحت لعدد من الوسطاء بأنها على استعداد، في حالة قبول إثيوبيا بالقرار من حيث المبدأ، أن تدخل في حوار معها بغية إجراء التعديلات الضرورية في عملية التنفيذ. |
Le Gouvernement chinois est prêt à engager le dialogue, les échanges et la coopération avec les organisations de défense des droits de l'homme, tant au niveau national qu'international, sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | والحكومة الصينية مستعدة للمشاركة في الحوار وتبادل المعلومات مع المنظمات الدولية على المستويين الدولي والوطني على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Il a fourni aux usagers de toutes les régions l'occasion d'engager le dialogue avec les juges au sujet de l'utilisation de la CIJ. | UN | ووفرت الندوة فرصة فريدة لعملاء المحكمة من جميع المناطق ليشاركوا في حوار مع القضاة فيما يتعلق بفائدة المحكمة. |
:: engager le dialogue avec les pouvoirs publics afin de les encourager à élargir l'accès aux traitements antirétroviraux et à renforcer les structures qui les dispensent. | UN | :: المشاركة في العمل مع الحكومات والتحاور معها لتوفر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وإنشاء هياكل لتقديم العلاج. |
Elle est disposée à engager le dialogue et à établir des relations de coopération avec d'autres États ou organismes internationaux. | UN | وقال إن المنظمة على استعداد لبدء الحوار ولإقامة الاتصالات وعلاقات التعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى. |
c) Demander la tenue de pourparlers au niveau des généraux avec l'Armée populaire coréenne afin d'engager le dialogue avec celle-ci pour prévenir toute nouvelle attaque contre Yeongpyeong-do. | UN | (ج) طلب إجراء محادثات على مستوى الجنرالات مع الجيش الشعبي الكوري لفتح باب الحوار معه فيما يتعلق بمنع أي هجمات أخرى على بينغبيونغ - دو(). |