ويكيبيديا

    "engrenage de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصيدة
        
    • دوامة
        
    • لهن الخروج من دائرة
        
    • شرك
        
    • شراك
        
    • كسر دائرة
        
    • حبيسةَ دائرة
        
    • فخ
        
    • وفخ
        
    La pauvreté due à l'insuffisance des revenus compromet l'accumulation de capital humain et peut conduire à un engrenage de pauvreté. UN 31 - ويعوق الفقر الناجم عن تدني الدخل تراكم رأس المال البشري ويمكن أن يؤدي إلى الوقوع في مصيدة الفقر.
    La communauté internationale a donc le devoir d'aider concrètement les pays en développement à se libérer de l'engrenage de la dette et à assurer leur développement économique. UN ومن ثم فإن من واجب المجتمع الدولي أن يزود البلدان النامية بمساعدات عملية لكي تتمكن من تحرير نفسها من مصيدة الدين وتأمين التنمية الاقتصادية.
    la lutte contre la pauvreté infantile : rompre l'engrenage de la pauvreté. UN القضاء على فقر الأطفال أي الحد من دوامة الفقر.
    o) À fournir les services de santé, le matériel et les produits indispensables et à mettre sur pied des activités de formation professionnelle et des projets rémunérateurs à l'intention des femmes et des filles, afin de les aider à sortir de l'engrenage de la pauvreté ; UN (س) توفير الخدمات والمعدات واللوازم الصحية الأساسية ومشاريع التدريب على اكتساب المهارات والمشاريع المدرة للدخل للنساء والفتيات حتى يتسنى لهن الخروج من دائرة الفقر؛
    Pour mettre fin à l'engrenage de la pauvreté en Afrique, il faudrait que les populations et les gouvernements unissent systématiquement leurs efforts à ceux de la communauté internationale. UN ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي.
    L'évolution politique récente au Burundi prouve les capacités de son peuple de se sortir de cet engrenage, de se libérer des traumatismes. UN إن التطور السياسي اﻷخير في بوروندي يبين قدرة شعبها على التملص من تلك اﻹشراك وإنقاذ نفسه من المخاوف التي تساوره.
    En Ouganda, où l'on a vu des affrontements acharnés, une politique de dialogue et de réconciliation nationale a permis d'échapper à l'engrenage de la violence et de l'autodestruction. UN وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات.
    Le sous-programme relatif aux secours assure la mise en œuvre d'un système de protection sociale avec la fourniture d'aliments de base, de subventions en espèces et d'un complément de revenu familial aux réfugiés de Palestine les plus vulnérables pris dans l'engrenage de la pauvreté absolue. UN ويوفر البرنامج الفرعي المتعلق بخدمات الإغاثة الـمساعدة في إطار شبكة أمان اجتماعي تتضمن دعما غذائيا أساسيا، وإعاناتٍ نقدية، ودخلا تكميليا إضافيا لأسر اللاجئين الفلسطينيين من الفئات الأشد ضعفا التي أصبحت حبيسةَ دائرة الفقر المدقع.
    Elles ont donc davantage de difficultés à échapper à l'engrenage de la pauvreté. UN وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر.
    Selon le Rapport, la mondialisation sous sa forme actuelle aggravait l'engrenage de la pauvreté et, du même coup, la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres. UN ويقول التقرير إن الشكل الراهن للعولمة يزيد من تفاقم مصيدة الفقر وبالتالي من حدّة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً.
    Selon le Rapport, la mondialisation sous sa forme actuelle aggravait l'engrenage de la pauvreté et, du même coup, la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres. UN ويقول التقرير إن الشكل الراهن للعولمة يزيد من تفاقم مصيدة الفقر وبالتالي من حدّة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً.
    Selon le Rapport, la mondialisation sous sa forme actuelle aggravait l'engrenage de la pauvreté et, du même coup, la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres. UN ويقول التقرير إن الشكل الراهن للعولمة يزيد من تفاقم مصيدة الفقر وبالتالي من حدّة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي لأشد البلدان فقراً.
    Malgré les promesses faites par les dirigeants à travers le monde d'arracher les couches les plus indigentes de la société à l'engrenage de la pauvreté, les populations extrêmement pauvres ne profitent toujours pas directement des migrations. UN ورغم وعود قادة العالم برفع معظم قطاعات المجتمع المتضررة من مصيدة الفقر، فإن الناس الأشد فقراً لا يستفيدون للآن بشكل مباشر من الهجرة.
    L'engrenage de la dette a condamné les pays débiteurs à la pauvreté. UN 18 - إن مصيدة الديون حكم بالفقر على البلدان المدينة.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons arrêter l'engrenage de la violence dans la région. UN فلا يمكن وقف دوامة العنف في المنطقة إلا بهذه الطريقة.
    Des civils israéliens innocents sont également, hélas, les victimes regrettables de l'engrenage de violence et de terreur causé par la politique de leur gouvernement. UN إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم.
    Et maintenant c'est la néocolonisation qui perpétue la domination et l'exploitation des pays pris dans l'engrenage de ce système. UN أما اﻵن، فإن الاستعمار الجديد يديم السيطرة والاستغلال اللذين تعاني منهما البلدان التي جرفتها دوامة ذلك النظام.
    e) À fournir les services de santé, le matériel et les produits essentiels et à prévoir des programmes de formation professionnelle et de création de revenus pour aider les femmes et les filles à sortir de l'engrenage de la pauvreté; UN " (هـ) توفير الخدمات والمعدات واللوازم الصحية الأساسية والتدريب على المهارات والمشاريع المدرة للدخل للنساء والفتيات، حتى يتسنى لهن الخروج من دائرة الفقر؛
    e) À fournir les services de santé, le matériel et les produits indispensables et à mettre sur pied des actions de formation professionnelle et des projets générateurs de revenus à l'intention des femmes et des filles, afin de les aider à sortir de l'engrenage de la pauvreté; UN (هـ) توفير الخدمات والمعدات واللوازم الصحية الأساسية والتدريب على المهارات والمشاريع المدرة للدخل للنساء والفتيات، حتى يتسنى لهن الخروج من دائرة الفقر؛
    Le commerce de produits à forte valeur ajoutée induit par le secteur privé est la seule façon de sortir de l'engrenage de la pauvreté. UN وتشكّل التجارة بالمنتوجات عالية القيمة بقيادة القطاع الخاص السبيل الوحيد للخروج من شرك الفقر.
    Leur incapacité à sortir de l'engrenage de la pauvreté limite les perspectives d'éducation et d'avenir de leurs enfants et contribue à perpétuer la pauvreté d'une génération à l'autre. UN وإن عجز المرأة عن إنقاذ نفسها من شرك الفقر يحد من آفاق أطفالها العلمية والمعيشية، ما يؤدي إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر.
    Les réformes économiques devront se poursuivre, faute de quoi de plus en plus de pays risqueront d'être happés par l'engrenage de la dette, si néfaste pour le développement. UN لذلك يجب أن تقوم البلدان بمواصلة اﻹصلاح الاقتصادي وإلا فإنها ستقع في شراك أزمة الديون التي تدمر التنمية إلى أقصى حد.
    L'accroissement du volume de l'APD pourrait contribuer très largement à rompre l'engrenage de la pauvreté et à placer solidement les pays sur la voie d'un développement économique stable. UN وأشار إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة تستطيع أن تقطع شوطاً طويلاً نحو كسر دائرة الفقر المؤلمة ووضع البلدان بقوة على الطريق المؤدي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الثابتة.
    Le sous-programme relatif aux secours assure la mise en œuvre d'un système de protection sociale avec la fourniture d'aliments de base, de subventions en espèces et d'un complément de revenu familial aux réfugiés de Palestine les plus vulnérables pris dans l'engrenage de la pauvreté absolue. UN ويوفر البرنامج الفرعي المتعلق بخدمات الإغاثة الـمساعدة في إطار شبكة أمان اجتماعي تتضمن دعما غذائيا أساسيا، وإعاناتٍ نقدية، ودخلا تكميليا إضافيا لأسر اللاجئين الفلسطينيين من الفئات الأشد ضعفا التي أصبحت حبيسةَ دائرة الفقر المدقع.
    Cette situation facilite le recrutement, le transport et le transfert de femmes qui, victimes de fausses promesses, sont prises, ou prises à nouveau lorsqu'elles en sont sorties, dans l'engrenage de la traite et de la prostitution forcée. UN وتيسر هذه الظروف اجتذاب وتسليم ونقل النساء من هذه البلدان، وبسبب الوعود الكاذبة والاحتيال يجد هؤلاء النساء أنفسهن وقد وقعن في فخ شبكة الاتجار بالبشر وإعادة الاتجار بهم والبغاء القسري.
    Parmi d'autres graves difficultés, on peut citer notamment l'augmentation du chômage, l'engrenage de la dette et la pénurie d'eau potable. UN وتتضمن التحديات الأساسية الأخرى زيادة البطالة، وفخ الديون العميق، وندرة المياه النظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد