ويكيبيديا

    "enlèvement et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإزالتها
        
    • لإزالة الذخائر وما
        
    • التطهير وما
        
    • والاختفاء غير
        
    • الاختطاف وأخذ
        
    • الاختطاف وأصدرت
        
    • إختطاف و
        
    • أعمال الخطف
        
    • القانوني والخطير
        
    • الإختطاف و
        
    • بالاختطاف
        
    • وقتلهما
        
    • إزالة الذخائر
        
    • الاختطاف والقتل
        
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وإزالتها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Celle-ci porte sur les techniques de localisation, la reconnaissance, l'enlèvement et la destruction des mines antipersonnel. UN وشمل التدريب تقنيات تعقب الألغام المضادة للأفراد واستطلاعها، وإزالتها وتدميرها.
    Elle a repris une affirmation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli ses obligations concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation de ses armes de destruction massive. UN تضمنت إشارتها تقييماً مفاده أن العراق لم يف بالتزاماته في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل وإزالتها وإبطال مفعولها.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Mise en oeuvre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation des capacités nucléaires de l'Iraq. UN تنفيذ المهمة التي حددها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، المتمثلة في تدمير القدرات النووية العراقية وإزالتها وجعلها عديمة الضرر.
    Quels sont les progrès accomplis en matière de surveillance, d'enlèvement et de destruction des REG? UN ما هو التقدم المحرز في مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؟
    Y a-t-il des éléments nouveaux à signaler en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la surveillance, de l'enlèvement et de la destruction des REG? UN هل من معلومات محدثة إضافية بشأن بناء القدرات في مجال مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؟
    Celle-ci porte sur les techniques de localisation, la reconnaissance, l'enlèvement et la destruction des mines antipersonnel. UN وشمل التدريب تقنيات تعقب الألغام المضادة للأفراد والكشف عنها، وإزالتها وتدميرها.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour détecter les mines terrestres se trouvant sur son territoire, procéder à leur enlèvement et favoriser la prise de conscience des dangers qu'elles représentent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحديد مكان الألغام الأرضية في أقاليمها وإزالتها وإذكاء الوعي بمخاطرها المحتملة.
    Conformément à l'article 3 de la Convention, 4 000 mines ont été sauvegardées aux fins de formation aux techniques de détection, d'enlèvement et de destruction des mines. UN وتم الاحتفاظ بعدد 000 4 لغم لأغراض تطوير تقنيات الكشف عن الألغام وإزالتها وتدميرها والتدريب على هذه التقنيات، وفقا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Mais certaines délégations ont fait valoir qu'il existe déjà une réglementation internationale concernant l'utilisation, l'enlèvement et l'évacuation des installations situées en mer, comme par exemple la réglementation de l'Organisation maritime internationale. UN وأشار بعض الوفود في هذا الصدد إلى أن القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة تغطي أصلا استخدام المنشآت المقامة في عرض البحر وإزالتها والتصرف فيها، كأنظمة المنظمة البحرية الدولية على سبيل المثال.
    Toutes les opérations de contrôle, d'enlèvement et d'évacuation des matériaux contenant de l'amiante sont exécutées conformément aux prescriptions des consultants engagés par le Gouvernement autrichien. UN 22 - ويجري القيام بعمليات رصد المواد التي تحتوي على الاسبستوس وإزالتها والتخلص منها وفقا للمبادئ التوجيهية التي يتبعها الاستشاريون الذين تستعين بهم الحكومة النمساوية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges conformément à leur législation nationale et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture et à la réception, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا مبرر لها على تقديم وتلقي معدات لإزالة الذخائر وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter de tels échanges et n'imposent pas de restrictions indues à la fourniture, à des fins humanitaires, d'équipements d'enlèvement et des renseignements techniques correspondants. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه ولا ينبغي لها أن تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    451. Pour ce qui est des attributions des trois commissions présidentielles d'enquête sur l'enlèvement et la disparition involontaire de personnes, le Comité est préoccupé par le fait que ces organes n'ont pas mandat pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises entre 1984 et 1988 ni pour enquêter sur les exécutions sommaires. UN ١٥٤ - وفيما يتعلق بنطاق اختصاص لجان التحقيق الرئاسية الثلاث في حالات العزل والاختفاء غير الطوعيـة، تشعـر اللجنـة بالقلـق لكـون هـذه اللجـان غيـر مخولـة ولاية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التـي يُدﱠعى أنهـا ارتُكبـت فيمـا بيـن عامي ٤٨٩١ و٨٨٩١ أو في حالات اﻹعدام باجراءات موجزة.
    Le Gouvernement iraquien a noté que les actes de violence perpétrés depuis 2003 ont contribué à une recrudescence des cas d'enlèvement et de prise d'otages. UN وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    Quinze minutes plus tard, les prévenus et leurs conseils ont été de nouveau admis dans la salle, à la suite de quoi les premiers ont été déclarés coupables d'enlèvement et condamnés à mort par pendaison. UN وبعد مُضي 15 دقيقة، عادت المحامية والمدعى عليهم إلى القاعة، وأصدرت المحكمة حكمها بإدانة المدعى عليهم بارتكاب جريمة الاختطاف وأصدرت بحقهم حكماً بالإعدام شنقاً.
    Je dis juste que c'est un simple enlèvement et saisie. Open Subtitles أنا فقط أقول بأن الامر عبارة عن إختطاف و تسليم.
    Les faits d'enlèvement et séquestration à terre deviennent de plus en plus courants dans de nombreux pays des Amériques. UN وفي البرّ، بدأت تشيع أعمال الخطف في الكثير من بلدان القارة الأمريكية.
    Le Tribunal a estimé que les éléments de preuve étaient insuffisants pour établir la culpabilité de l'auteur concernant les chefs d'inculpation d'enlèvement et de séquestration accompagnés d'homicide et de viol sur la personne de Marijoy Chiong. UN وقررت أن هناك أدلة كافية لإدانته بالاختطاف والاحتجاز غير القانوني والخطير مع قتل واغتصاب ماريجوي شيونغ. وفي 10 أيار/مايو 2000، قدم صاحب البلاغ طلب استئناف الحكم لدى المحكمة العليا.
    Les Greene pour enlèvement et Roman pour le meurtre de Kathy. Open Subtitles آل (جرين) بِتهمة الإختطاف و(رومان) بِتهمة قتل (كاثي) ـ
    Le Code pénal révisé aborde plusieurs questions liées à l'égalité des sexes et comporte de nouvelles dispositions, telles que celles portant sur l'enlèvement et le harcèlement. UN ويتناول القانون المنقح عدة قضايا جنسانية وينص على أحكام جديدة تتعلق بالاختطاف والمطاردة على سبيل المثال.
    Israël a également accusé le brigadier général Tirawi d'avoir organisé l'enlèvement et l'exécution des promoteurs immobiliers. (The Jerusalem Times, 6 juin) UN واتهمت إسرائيل الطبراوي أيضا بتخطيط عملية خطف السمسارين وقتلهما. )جروسالم تايمز، ٦ حزيران/ يونيه(
    enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions UN إزالة الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وتدميرها
    Il a aussi entendu trois enfants raconter d'horribles récits sur l'enlèvement et la mise à mort de leur père. UN كما استمـع الممثـل الخاص لثلاثـة أطفال قصوا عليه ضحايا الاختطاف والقتل المريعة التي راح ضحيتها آباؤهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد