Il a été assassiné, victime d'un lâche complot terroriste ourdi par les ennemis de la paix dans notre pays. | UN | لقد اغتالته أيدي أعداء السلام في بلدي بمؤامرة إرهابية جبانة. |
Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. | UN | مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان. |
Mais une fois encore, le terrorisme, qui ne profite qu'aux ennemis de la paix, doit être condamné sans ambiguïtés. | UN | ولكن يجب هنا أن يدان العنف دون لبس، فهذا العنف لا يستفيد منه سوى أعداء السلام. |
Y manquer a toujours servi la cause des ennemis de la paix. | UN | وعدم الوفاء بذلك الالتزام يخدم دائما قضية أعداء السلام. |
On ne doit pas laisser les ennemis de la paix faire dérailler ce processus. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
L'ONU est de plus appelée à intervenir dans des situations où des personnes courageuses cherchent la réconciliation, mais où les ennemis de la paix cherchent à la saper. | UN | ويتزايد الطلب على الأمم المتحدة الآن للدخول في أوضاع يسعى الشجعان فيها إلى المصالحة ولكن يسعى أعداء السلام إلى تقويضها. |
:: De créer un consensus national contre les ennemis de la paix, de l'unité et de la réconciliation nationale. | UN | :: خلــق جبهــة وطنيــة ضد أعداء السلام والوحدة والمصالحة الوطنية. |
Une telle résolution ne peut que qu'encourager les véritables ennemis de la paix et des peuples israélien et palestinien. | UN | واتخاذ قرار كهذا لا يمكن إلا أن يشجع أعداء السلام الحقيقيين وأعداء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء. |
Ces assassinats de réfugiés congolais sur le sol burundais sont l'oeuvre des ennemis de la paix et de la cohabitation pacifique dans la sous-région. | UN | واغتيال اللاجئين الكونغوليين هذا على الأراضي البوروندية من صنع أعداء السلام والتعايش السلمي في منطقتنا دون الإقليمية. |
Encore un héros fauché par les ennemis de la paix et de l'unité et qui avait lutté inlassablement pour la liberté et la justice. | UN | بطل آخر دافع بلا هوادة عن الحرية والعدل طالته يد أعداء السلام والوحدة. |
Du début jusqu'à la fin, les ennemis de la paix n'ont cessé d'essayer de détruire les fondements de celle-ci, que son pays a essayé de construire pendant le courant de la décennie. | UN | فقد حاول أعداء السلام طيلة ذلك العام تدمير أساس السلام مرة تلو اﻷخرى، وهو السلام الذي ظل بلده يبنيه معظم العقد الماضي. |
L'auteur de l'attaque et ses commanditaires sont des ennemis de la paix et de ceux qui, au Moyen-Orient, veulent mettre un terme à la haine et à la violence. | UN | فالشخص الذي قام بالهجوم ومن أرسلوه هم أعداء السلام وأعداء شعوب الشرق اﻷوسط الساعية الى إنهاء البغضاء والعنف. |
L'histoire de l'humanité est pleine de cultures et de civilisations qui ont connu la décadence parce que personne ne les a défendues contre les ennemis de la paix. | UN | فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام. |
Cette situation finit, en définitive, par donner des raisons aux ennemis de la paix. | UN | وهذا الوضع المتأزم يلحق الضرر بعملية السلام، وفي النهاية سيكون مبررا لكي يثبت أعداء السلام أنهم على حق. |
Ces mesures ne profitent à personne sinon aux ennemis de la paix qui attendent l'occasion de saper le fondement même du processus de paix. | UN | كما أنهـا إجراءات لا تفيد إلا أعداء السلام الذين يتحينون الفرصة لضرب مسيرة السلام في الصميم. |
De plus, nous sommes convaincus que la politique israélienne est en partie responsable d'encourager les activités des ennemis de la paix et de rendre plus difficile le combat que nous menons contre eux. | UN | إننا نعتقد أن هذه السياسات اﻹسرائيلية مسؤولة بشكل جزئي عن تسهيل أعمال أعداء السلام وتصعيب مقاومة هذه اﻷعمال. |
Les actes de terrorisme sont des actes criminels injustifiables et la communauté internationale est résolue à prêter son concours au Gouvernement malien dans la guerre qu'il mène contre les ennemis de la paix. | UN | فأعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا يمكن تبريرها وإن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة حكومة مالي في حربها ضد أعداء السلام. |
L'attentat d'aujourd'hui est un nouveau rappel des ennemis de la paix dans notre région. | UN | لقد كان هجوم هذا اليوم تذكيرا آخر بوجود أعداء السلام في المنطقة. |
Il ne faudra toutefois pas se laisser détourner par les ennemis de la paix, par ceux qui chercheront à saboter les pourparlers de paix. | UN | ولكننا يجب ألا نسمح لأعداء السلام والذين يسعون إلى نسف محادثات السلام بصرف انتباهنا عن هدفنا. |
Pour le moment, il est important de conjuguer nos efforts pour ne pas permettre aux ennemis de la paix de saper le processus de paix. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام. |
Premièrement, les efforts visant à instaurer la paix et la sécurité comprennent une ouverture en direction de l'opposition armée, qui a entraîné son intégration aux pourparlers de paix, tandis que notre gouvernement et nos partenaires internationaux continuent de mettre fin aux activités armées des ennemis de la paix et du progrès. | UN | أولاً، إن الجهود لتحقيق السلام والأمن تضمنت الاتصال بالمعارضة المسلحة، مما أدى إلى إدخالها في محادثات السلام، فيما تواصل حكومتنا ويواصل الشركاء الدوليون القضاء على الأنشطة المسلحة لأعداء السلام والازدهار. |