ويكيبيديا

    "enquêté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيقات
        
    • تحقيقا
        
    • التحقيق
        
    • بالتحقيق
        
    • حققت
        
    • تحرينا
        
    • تتحرى
        
    • تحريت
        
    • تحرياته
        
    • تحقق على
        
    • أجرت تحقيقاً
        
    • أتحرى
        
    • أستجابت
        
    • يُحقق
        
    • تحققنا
        
    Le Bureau du Procureur à Osh et Jalal-Abad aurait enquêté sur plus de 5 000 cas. UN وتفيد التقارير بأن مكتب المدعي العام في أوش وجلال أباد بدء تحقيقات في أكثر من 000 5 حالة.
    Il a également enquêté sur le transport routier des pays voisins du nord de la Côte d'Ivoire jusqu'au sud de la Côte d'Ivoire. UN كما أنه أجرى تحقيقات بشأن النقل البري القادم إلى الجزء الشمالي من كوت ديفوار من الدول المجاورة لشمال كوت ديفوار.
    Il a enquêté en profondeur à Monrovia et dans les comtés libériens de Grand Gedeh, River Gee, Maryland et Grand Kru. UN وأجرى الفريق تحقيقات واسعة في مونروفيا ومقاطعات غراند عيده، وريفر غاي وماريلند وغراند كروالليبرية.
    L'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain a enquêté sur place et a abouti à la conclusion que ces allégations étaient dénuées de tout fondement. UN وأجرى الموظفون الميدانيون تحقيقا موقعيا في زينيتسا ووجدوا أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة بتاتا.
    Il a également enquêté sur le transport routier dans le sens opposé, à savoir des pays voisins du nord jusqu’au sud de la Côte d’Ivoire. UN كما أجرى تحقيقا في النقل البري بالاتجاه المعاكس: أي من البلدين الجارين الشماليين باتجاه جنوب كوت ديفوار.
    Il y a 8 ans, vous avez enquêté sur le meurtre d'une femme nommée Julie Kemble. Open Subtitles قبل ثماني سنوات، كنت التحقيق في جريمة قتل من امرأة اسمها جولي كيمبل.
    Un procureur amicus curiae a aussi enquêté sur les allégations d'outrage soulevées par l'accusé contre le personnel du Bureau du Procureur. UN كما أن مدع صديق للمحكمة يقوم أيضا بالتحقيق في ادعاءات شِيشِيلي باحتقاره من جانب موظفي مكتب المدعي العام.
    Le Groupe opérationnel de la sécurité et des enquêtes a enquêté sur tous les vols et accidents signalés et a établi des rapports et des recommandations. UN أجرت خلية عمليات الأمن والتحقيق تحقيقات وقدمت تقارير وتوصيات بشأن جميع الحالات الموثقة.
    Il a notamment enquêté sur un certain nombre de meurtres de membres de partis politiques. UN وأجرى المكتب بالخصوص تحقيقات في عدد من الاغتيالات التي طالت أفراداً ينتمون إلى أحزاب سياسية.
    De nombreuses organisations nationales des droits de l'homme et des médias ont également enquêté sur ces événements. UN كما أجرت العديد من منظمات حقوق الإنسان الوطنية ووسائط الإعلام تحقيقات بشأن هذه الأحداث.
    Le Service d'enquêtes judiciaires de Spanish Town a enquêté sur place; UN وقام فرع التحقيقات الجنائية في سبانيش تاون بزيارة السجن وباجراء تحقيقات في الحادثة؛
    Il avait été donné suite à toutes les plaintes pour usage excessif de la force. Les autorités compétentes avaient dûment enquêté sur ces plaintes et engagé des poursuites selon que de besoin. UN فقد عولجت جميع الشكاوى الواردة بشأن الإفراط في استعمال القوة واضطلعت السلطات المختصة بما يلزم من تحقيقات وملاحقات.
    Aucune enquête appropriée n'a été menée, car les policiers concernés n'ont pas enquêté dûment. UN ولم تُجرَ تحقيقات مناسبة لأن ضباط الشرطة المتورّطين لم يقوموا بالتحريات اللازمة.
    De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    On affirme maintenant que lors de ses deux précédentes missions il n'a pas enquêté sur le meurtre proprement dit. UN ويُزعم الآن أنه لم يجر، في المرتين السابقتين، تحقيقا في جريمة القتل الفعلية.
    Le bureau de Koidu a enquêté sur l'un d'eux, celui d'un suspect qui se serait suicidé alors qu'il était en garde à vue. UN وقد فتح مكتب كويدو تحقيقا بشأن حالة وفاة أثناء الاحتجاز، حيث أفيد انتحار شخص مشتبه فيه بإحدى زنازن الشرطة.
    Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. UN وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة.
    Le fait que la Commission n'aurait pas enquêté sur toutes les affaires ou situations portées devant elle n'entamera nullement la validité de son rapport. UN وعدم التحقيق في جميع ما يعرض على اللجنة من قضايا أو حالات لن ينتقص في شيء من مصداقية التقرير.
    Les services d'enquête interne de la police et les procureurs avaient enquêté sur les incidents. UN وقد قامت وحدة التحقيق التابعة للشرطة الداخلية بالتحقيق في الحوادث.
    Par la suite, plusieurs pays ont enquêté sur ces ententes pour en rechercher les effets sur leur propre marché. UN وفي وقت لاحق، حققت عدة هيئات قضائية في هذه الكارتلات فيما يتعلق بالآثار على أسواقها.
    Nous avons enquêté sur la provenance de votre argent, qui est géré par 22 holdings secrets. Open Subtitles مستشار للمدير العام لقد تحرينا عن مصدر المال و هو موجود في 22 حساب سري
    Mais si vous aviez enquêté, vous auriez pu changer d'avis. Open Subtitles ولكن لو كنت قد قررت أن تتحرى الأمر، لوجدت أن من الممكن إثباتها
    J'ai enquêté sur votre diplôme et découvert qu'il a été fait par ce qu'on pourrait généreusement appeler une fabrique de "contrefaçon," Open Subtitles تحريت عن شهادتك وتبينت أنها أصدرت من قبل
    L'auteur affirme que l'assistante sociale a enquêté uniquement sur elle, sur sa famille et sur sa communauté, se renseignant sur sa moralité, et non sur les trois hommes mis en cause. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأخصائي الاجتماعي ركز تحرياته على الضحية وأسرتها ومجتمعها، واستفسر عن أخلاقياتها، وترك جانباً إجراء تحريات عن المتهمين الثلاثة.
    La partie de l'Etat du Cambodge a fait état de nombreuses irrégularités durant les élections et, pour cette raison, a refusé au début d'accepter les résultats, bien que l'APRONUC ait promptement enquêté sur toute allégation appuyée sur des faits concrets. UN وقد أثار حزب دولة كمبوديا إدعاءات عديــدة بشـأن المخالفات الانتخابية وسحب مبدئيا إعترافه بنتائج الانتخابات بسبب تلك المخالفات المزعومة، وبالرغم من أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كانت تحقق على وجه السرعة في كل إدعاء واقعي.
    Selon lui, les autorités avaient enquêté d'une manière approfondie et satisfaisante sur l'incident de Dili. UN ورأى أن الحكومة قد أجرت تحقيقاً شاملاً ومرضياً في حادث ديلي.
    J'ai enquêté sur tout le monde à Pope Associés. Open Subtitles كنت أتحرى عن كل من يعمل في بوب وشركائها.
    L'équipe qui a enquêté sur les coups de feu a trouvé deux cadavres dans une ruelle près de la 3e rue. Open Subtitles الوحدة التي أستجابت للبلاغ دخلت زقاق في شارع الـ 3 حيث وجدوا جثتين.
    Personne n'a enquêté ? Open Subtitles ولمْ يُحقق أحد في ذلك؟
    On a enquêté sur ces vols. C'étaient des gosses. Open Subtitles لقد تحققنا من تلك الإقتحامات وكانوا مجرّد أطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد