La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني موضع تقدير كبير. |
ii) Augmentation du pourcentage de personnes ayant répondu à une Enquête en ligne sur des questions concernant l'énergie durable qui trouvent utile de participer à un débat sur les politiques publiques | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات |
Dans l'une d'elles, datée du 17 janvier 2007, il demandait un complément d'information sur trois cas en suspens afin d'ouvrir une Enquête en bonne et due forme. | UN | وطلبـت الحكومـة في رسالة مؤرخة 17 كانون الثاني/ يناير 2007 المزيد من المعلومات بشأن ثلاث حالات لم يبت فيها بعد قصد بدء التحقيقات اللازمة. |
Elle a également informé les délégations qu'une évaluation de l'efficacité de la méthode d'Enquête en grappes à indicateurs multiples était en cours. | UN | وأبلغت الوفود كذلك بأنه يجري حاليا تقييم كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها. |
Je viens pour que vous ne gâchiez pas du temps et des ressources en transformant cette Enquête en un film de Ron McClane. | Open Subtitles | انا سأتي معك حتى لا تضيع انت الوقت المصادر لتحويل هذا التحقيق إلى فلم آخر لـ رون ماكلين |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني ستكون موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني ستكون موضع تقدير كبير. |
La participation des délégations à l'Enquête en ligne serait très appréciée. | UN | ومشاركة الوفود في هذا الاستطلاع الإلكتروني ستكون موضع تقدير كبير. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale et la Division envisagent également la possibilité de procéder à une Enquête en ligne pour déterminer si les sites Web sont conviviaux. | UN | وثمة خيار آخر تنظر فيه الشعبة ومكتب المستشارة الخاصة، وهو إمكانية إجراء دراسة استقصائية على الإنترنت لتبيان مدى سهولة استعمال الموْقِعين. |
Les requérants font valoir qu'il est hautement improbable que le Procureur régional ait pu mener une Enquête en l'espace de 10 jours et en particulier examiner tous les incidents précédemment notifiés concernant Pia Kjærsgaard afin de déterminer s'il y avait ou non < < propagande > > . | UN | ويحتج الملتمسون بأنه من المستبعد بدرجة كبيرة أن يتمكن وكيل نيابة الدائرة من تحري المسألة وإجراء التحقيقات اللازمة في عشرة أيام، وبخاصة لتحديد ما إذا كانت هناك " دعاية " ، والتحقيق في جميع الحوادث التي سبق الإبلاغ عنها فيما يتعلق ببيا كيارسغارد. |
Elle a également informé les délégations qu'une évaluation de l'efficacité de la méthode d'Enquête en grappes à indicateurs multiples était en cours. | UN | وأبلغت الوفود كذلك بأنه يجري حاليا تقييم كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها. |
Je ne te laisse pas transformer cette Enquête en une sorte de compétition tordue. | Open Subtitles | لن أدعك تُحوّل هذا التحقيق إلى نوعٍ من المنافسة الملتوية. |
La police Enquête en ce moment sur trois affaires dans ce domaine, impliquant deux journaux de couverture nationale et les éditeurs d'un journal local. | UN | وتجري الشرطة الآن ثلاثة تحقيقات على هذا الأساس مع محرري صحيفتين وطنيتين وصحيفة محلية. |
Quatre-vingt pour cent des personnes ayant répondu à l'Enquête en ligne menée en 2012 ont jugé que les informations, les rapports techniques et les rapports d'orientation générale sur les questions relatives à l'énergie durable communiqués par la CEE étaient utiles ou très utiles. | UN | وفيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية التي أجريت على الإنترنت في عام 2012، أشار 80 في المائة من المجيبين إلى أنهم وجدوا المعلومات المقدمة من اللجنة والتقارير التقنية والموجهة نحو السياسات الصادرة عنها بشأن قضايا الطاقة المستدامة مفيدة أو مفيدة جدا. |
Il a demandé que le Centre pour les droits de l'homme prévoie désormais dans son budget des crédits pour financer au moins une mission d'Enquête en matière de suivi par an. | UN | وقد طلبت من مركز حقوق اﻹنسان أن يخصص في السنوات المقبلة اعتمادات ﻹيفاد بعثة سنوية واحدة على اﻷقل لاستقصاء الحقائق. |
Selon la deuxième Enquête en grappe multiindicateurs, un total de 86,5 % des naissances se déroulent en présence d'un personnel qualifié. | UN | وقد بلغت نسبة الولادات التي تمت بإشراف عناصر فنية مدربة 86.5 في المائة حسبما تبين من المسح المتعدد المؤشرات الثاني. |
En outre, toutes les organisations partenaires du programme de travail de Nairobi ont été invitées, par une Enquête en ligne, à communiquer des observations et des informations sur l'expérience qu'elles avaient acquise en s'associant à la mise en œuvre du programme de travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، استُعمل استقصاء على الإنترنت لدعوة جميع المنظمات الشريكة لبرنامج عمل نيروبي إلى تقديم الآراء والمعلومات عن تجاربها فيما يتعلق بانخراطها في تنفيذ برنامج العمل. |
466. Le Comité déplore que, contrairement à la recommandation qu'il avait formulée et qui est consignée dans le rapport annuel pour 1995, le Centre pour les droits de l'homme n'ait pas prévu dans son budget des crédits pour financer au moins une mission d'Enquête en matière de suivi par an. | UN | ٦٦٤ - وتأسف اللجنة ﻷن توصيتها، الواردة في التقرير السنــوي لعام ١٩٩٥، التي مؤداها أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان بتوفير الميزانية اللازمة لبعثة متابعة واحدة على اﻷقل كل سنة، لم ينفذها المركز بعد. |
Toutefois, 93 % des établissements municipaux et des écoles subventionnées du pays ont répondu à l'Enquête en 2010. | UN | ولكن 93 في المائة من مدارس شيلي البلدية والمعانة قد أكملت الدراسة الاستقصائية في عام 2010. |
Premièrement, il est très difficile de dépêcher sur place des commissions d'enquête, en raison des problèmes de sécurité. | UN | فأولا أوضح أن من الصعب للغاية إيفاد لجان لتقصي الحقائق إلى الميدان، بسبب المشاكل اﻷمنية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du rapport qui m'a été soumis par la mission d'Enquête en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
La Commission s'assure qu'il est donné suite aux recommandations de la commission d'Enquête en discutant de l'affaire avec les autorités concernées; | UN | وترصد اللجنة تنفيذ التوصية الصادرة عن لجان التحقيق عن طريق تناول المسألة مع حكومات/سلطات الولايات المعنية؛ |