ويكيبيديا

    "enquête judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق قضائي
        
    • التحقيقات القضائية
        
    • التحقيقات الجنائية
        
    • تحقيق جنائي
        
    • تحقيقات قضائية
        
    • تحقيقات جنائية
        
    • التحقيق القضائي
        
    • تحقيق قضائية
        
    • حقق القضاء
        
    • تحقيق قانوني
        
    • تحقيقاً قضائياً
        
    • بالتحقيق القضائي
        
    • لتحقيق قضائي
        
    • البحث القانوني
        
    Le Gouvernement aurait versé 50 000 roupies à la famille mais aucune enquête judiciaire n'a été ouverte pour traduire les coupables en justice; UN وتفيد التقارير أن الحكومة دفعت الى أسرته 000 50 روبيّة ولكن لم يجر أي تحقيق قضائي لتقديم المسؤولين الى المحاكمة؛
    Si la personne n'est pas retrouvée dans un délai de cinq jours, une enquête judiciaire est ouverte. UN وإذا لم يظهر للشخص المفقود أثر خلال فترة خمسة أيام، يصدر أمر بإجراء تحقيق قضائي.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    L'enquête judiciaire a amené à écarter la version de la police selon laquelle Portillo aurait ouvert le feu contre les agents. UN وتدحض التحقيقات القضائية التي اضطلع بها رواية الشرطة التي تؤكد أن بورتييو هو الذي أطلق النار على الشرطيين.
    a) La compétence dont dispose une autorité chargée d'une enquête aux termes d'une autre législation pour obtenir des informations dans le cadre d'une enquête judiciaire > > . UN `1 ' صلاحيات سلطة تحقيق بمقتضى تشريع آخر للحصول على معلومات بغرض التحقيقات الجنائية.
    Une enquête judiciaire dirigée contre 7 membres de la police judiciaire était en cours. UN وهناك تحقيق جنائي جار ضد سبعة من أفراد شرطة المباحث الجنائية.
    La Commission nationale recommande qu'une enquête judiciaire soit menée sur certains incidents spécifiques et qu'une commission judiciaire soit créée pour enquêter sur les pertes de biens. UN وتوصي اللجنة الوطنية بإجراء تحقيقات قضائية في أحداث معينة، وبإنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الخسائر من الممتلكات.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    Une enquête judiciaire était en cours afin que les responsables soient sanctionnés. UN ويجري حالياً تحقيق قضائي لمعاقبة المحرضين.
    Elles ont également indiqué que les politiciens de Grande Comore qui étaient opposés à l'application de la nouvelle Constitution ne risquaient plus de faire l'objet d'une enquête judiciaire et ne se trouvaient pas en détention. UN كما ذكر أن الساسة في جزيرة القمر الكبرى الذين تحدوا تنفيذ الدستور المنقح لم يعودوا موضع تحقيق قضائي وليسوا محتجزين.
    Il n'existe pratiquement aucun cas récent ayant donné lieu à une enquête judiciaire sur des allégations de détention secrète, et quasiment personne n'a été traduit en justice. UN ولم تشهد أي من القضايا في الآونة الأخيرة إجراء تحقيق قضائي في مزاعم التعرض للاحتجاز السري، ولم يُقدم أي شخص تقريباً إلى العدالة لهذا السبب.
    Il est à noter que les décès en prison et en garde à vue font immédiatement l'objet d'investigations et qu'une enquête judiciaire est automatiquement ouverte. UN والملاحظ أنّ الوفيات في السجون ومراكز الاحتفاظ يتمّ التحرّي في شأنها بصفة عاجلة ويفتح فيها تحقيق قضائي بصفة آلية.
    Si une personne a droit à une indemnisation, une enquête judiciaire ou administrative est ouverte pour recommander la somme d'indemnisation. UN وإذا كان يحق لشخص ما الحصول على تعويض، يُجرى تحقيق قضائي أو إداري للتوصية بمقدار التعويض.
    L'État partie fait observer qu'en général, une enquête judiciaire est une enquête impartiale en bonne et due forme dans tout régime d'état de droit. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن أي تحقيق قضائي هو كقاعدة عامة تحقيق نزيه ومناسب في ظل نظام يسوده القانون.
    La dissimulation des faits qui a suivi a eu pour effet de compromettre le processus d'enquête judiciaire. UN وأثرت عملية حجب الحقائق التي تلت ذلك تأثيرا سلبيا على التحقيقات القضائية.
    S'il y a enquête judiciaire préliminaire, une période maximale de détention de trois mois est autorisée. UN ويجوز وضع الأشخاص رهن الاحتجاز لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أثناء التحقيقات القضائية.
    Dans certains cas, la police explique qu'elle ne procède à aucune enquête judiciaire parce qu'une enquête indépendante ou parlementaire est en cours. UN 58 - ودفعت الشرطة في بعض الحالات بأن عدم مضيها في التحقيقات الجنائية يرجع إلى وجود تحقيق مستقل أو برلماني جار.
    A cet égard, le Ministre de la justice a publié récemment un règlement sur les poursuites qui vise à écourter la procédure d'enquête judiciaire. UN وبذلك الخصوص أصدر وزير العدل مؤخراً قانون مكاتب الاجراءات الجنائية، لتقليص مدة اجراءات التحقيقات الجنائية.
    :: L'Avocat général des armées a revu personnellement chaque plainte et, le cas échéant, le dossier de l'enquête ouverte par le commandement avant de décider d'ouvrir une enquête judiciaire; UN قام النائب العام العسكري شخصيا باستعراض كل شكوى من الشكاوى المقدمة والسجل المتعلق بالتحقيق الذي أجرته كل قيادة، في حالة وجوده، قبل البت في الشروع في تحقيق جنائي.
    Il a informé le Rapporteur spécial que l'assassinat de M. Ponnambalam faisait l'objet d'une enquête judiciaire et qu'il lui donnerait plus de précisions une fois celleci terminée. UN وأحاطت الحكومة المقرر الخاص علماً بأن اغتيال السيد بونمبلام موضع تحقيقات قضائية وأنه سيجري إرسال مزيد من التفاصيل ما أن تنتهي هذه التحقيقات.
    Elle a noté que deux affaires de malversation avaient été mises entre les mains des autorités locales pour que celles-ci procèdent à une enquête judiciaire. UN وأشارت إلى أنه قد حولت حالتين من حالات الغش إلى السلطات المحلية لإجراء تحقيقات جنائية بشأنهما.
    La population est inquiète et attend des résultats concrets. Il faut espérer que l'enquête judiciaire sera menée à bien sans plus tarder. UN وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي.
    La création d'une commission d'enquête judiciaire internationale a été proposée à maintes reprises. UN وقد اقترح في مناسبات عديدة إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية.
    :: Sur les 30 cas d'exécutions extrajudiciaires recensés en 2012, 15 ont fait l'objet d'une enquête judiciaire (au 18 décembre), soit aucun changement par rapport à 2011 (61 cas d'exécutions extrajudiciaires et 31 enquêtes). UN :: في عام 2012، حقق القضاء في 15 من أصل 30 حالة موثَّقة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء (بيانات مـن 18 كانون الأول/ديسمبر)، مما يدل على عدم حدوث تغيير مقارنةً بعام 2011 (61 حالة من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء و 31 حالة جرى التحقيق فيها)
    L'observateur de la Roumanie a déclaré qu'il porterait la question à l'attention des pouvoirs publics et qu'il espérait qu'une enquête judiciaire permettrait de faire la lumière sur ces événements. UN وقال ممثل رومانيا إنه سيعرض المسألة على السلطات وإنه يأمل أن يُسلِّط تحقيق قانوني الضوء على الأحداث.
    Aucune enquête judiciaire indépendante ne semble avoir été ouverte sur les plaintes pour torture ou mauvais traitements, en violation flagrante des normes internationales minimales. UN ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا.
    En cas de plainte pour violences sexuelles à l'égard d'une femme, l'enquête judiciaire est d'office confiée à la section de recherche et d'enquête criminelle territorialement compétente. UN في حالة الشكوى من العنف الجنسي إزاء المرأة، يقوم مكتب فرع البحث والتحقيق الإجرامي المختص بالتحقيق القضائي.
    Chaque décès constaté en détention fait l'objet d'une enquête judiciaire. UN تخضع كل حالة وفاة مثبتة أثناء الاحتجاز لتحقيق قضائي.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, sur la conduite de recherches juridiques et échange d'informations avec la Commission d'enquête judiciaire UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية بشأن البحث القانوني وتقاسم المعلومات مع لجنة التحقيق القضائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد