Cependant, certains États peuvent créer des commissions d'enquête dans le but de donner l'impression qu'une enquête sérieuse est en cours et de retarder ainsi toute action de la communauté internationale. | UN | ولكن بعض الدول قد تنشئ لجنة ما لتوهم بوجود تحقيق جدي جارٍ حتى يخفّ احتمال اتخاذ المجتمع الدولي لأي إجراءات. |
Aucun des graves crimes commis au cours du conflit de 2004 n'avait fait l'objet d'une enquête sérieuse et leurs auteurs n'avaient pas été traduits en justice. | UN | ولم يفتح أي تحقيق جدي بشأن أي من الجرائم الخطرة التي اقترفت خلال صراع عام 2004، ولم يحاكم مرتكبو هذه الجرائم. |
Il est également préoccupé par le fait que ces allégations n'ont fait l'objet d'aucune enquête sérieuse. | UN | ولأن بعض النساء العاملات فرض عليهن تناول عقاقير منع الحمل. كما أنها تشعر بقلق لأن هذه المزاعم لم تكن موضع تحقيق جدي. |
La Commission disciplinaire judiciaire n'a mené aucune enquête sérieuse sur cette affaire. | UN | ولم يجر تحقيق جاد من جانب مجلس الانضباط القضائي في الموضوع. |
C'est le droit élémentaire de tout accusé dans tout processus judiciaire ou enquête sérieuse. | UN | وهذا من أبسط حقوق أي طرف متهم في إي إجراءات قضائية أو أي تحقيق جاد. |
Le Représentant spécial constate avec préoccupation que de tels incidents ne donnent lieu à aucune enquête sérieuse. | UN | ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص. |
Il est établi que le colonel Ricardo Augusto Peña Arbaiza, qui commandait le détachement militaire No 1 en mai 1980, n'a rien fait pour qu'il y ait une enquête sérieuse sur ce qui s'était passé. | UN | وهناك دليل كاف على أن الكولونيل ريكاردو آوغوستو بينيا اربائيسا، الذي كان قائدا للمفرزة العسكرية رقم ١ في أيار/مايو ١٩٨٠، لم يجر أية تحقيقات جادة في هذه الواقعة. |
j) Soutenir l'adoption de mesures visant à s'assurer que les personnes ayant commis, dans le passé, des actes constituant de graves violations des droits fondamentaux des femmes, répondent de leurs actes et qu'une enquête sérieuse soit menée en vue de les traduire en justice ; | UN | (ي) دعم التدابير الرامية إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Malgré l'existence de solides éléments de preuve concernant l'identité des responsables de l'arrestation, de la torture, de la disparition forcée et, probablement, de l'exécution arbitraire de Sejad Hero, aucune enquête sérieuse n'a été menée et personne n'a été cité à comparaître, mis en accusation ni condamné pour ces crimes. | UN | ورغم وجود أدلة قوية بشأن هوية المسؤولين عن اعتقال سياد هيرو وتعذيبه واختفائه قسراً وربما إعدامه تعسفاً، لم تجر أية تحقيقات جدّية ولم يتم استدعاء أحد أو اتهامه أو إدانته بشأن الجرائم المذكورة أعلاه. |
Aucune enquête sérieuse n'a été menée pour condamner les auteurs de ces disparitions. | UN | ولم يُجر أي تحقيق جدي لتحديد المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
Malgré les plaintes adressées à la police et à l'administration civile, notamment en 2008, aucune enquête sérieuse n'a apparemment été ouverte. | UN | ورغم تقديم عدة شكاوى إلى الشرطة والإدارة المدنية، وبوجه خاص خلال عام 2008، فإنه لم يجرِ أي تحقيق جدي على ما يبدو. |
Mme Ballantyne a proposé d'entreprendre une enquête sérieuse sur les causes économiques profondes de ces différentes formes de discrimination, car il y avait entre les aspects économiques et les aspects sociaux du racisme un lien fondamental sur lequel il fallait faire la lumière. | UN | واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها. |
Ces attaques ayant coïncidé avec l'arrivée du Représentant spécial dans le pays, ce dernier a immédiatement demandé qu'une enquête sérieuse soit menée selon une procédure régulière garantissant le respect des principes de droit et l'équité du procès. | UN | وبما أن الحادث تزامن مع وصول الممثل الخاص إلى البلد، فقد طلب على الفور إجراء تحقيق جدي وفقا للأصول القانونية ولمبدأي سيادة القانون والمحاكمة العادلة. |
Le Comité, en coopération avec les partis membres d'Internationale libérale, a continué de faire pression sur les autorités guatémaltèques pour qu'elles entreprennent une enquête sérieuse et traduisent les coupables en justice. | UN | وعملت اللجنة، بالتعاون مع اﻷحزاب اﻷعضاء في الاتحاد، على مواصلة الضغط على السلطات الغواتيمالية للشروع في تحقيق جدي وتقديم الفاعلين إلى العدالة. |
Il s'est dit choqué par les incidents dont les Ministres des affaires étrangères du Venezuela et du Soudan avaient été victimes et a souligné la nécessité d'une enquête sérieuse. | UN | كما أعرب عن صدمته إزاء الحادثة التي تعرض لها وزيرا خارجيتي فنزويلا والسودان، وأكد الحاجة إلى إجراء تحقيق جاد. |
Aucune enquête sérieuse n'a été menée pour condamner les auteurs de ces disparitions. | UN | ولم يجر أي تحقيق جاد لإدانة المسؤولين عن حالات الاختفاء هذه. |
Celles-ci n'ont abouti à aucune enquête sérieuse sur la disparition de son fils. | UN | ولكنها لم تفض إلى إجراء أي تحقيق جاد بشأن اختفاء ابنها. |
Il semblerait également que les cas de disparition forcée n'aient fait l'objet d'aucune enquête sérieuse ou indépendante. | UN | وزعم أيضا أنه لم تجر تحقيقات جدية أو مستقلة في حالات الاختفاء القسري. |
Ils ajoutent qu'aucune enquête sérieuse n'a été menée sur les cas signalés, et qu'aucun auteur n'a non plus été traduit en justice pour répondre des crimes commis. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 7 أن السلطات لم تجر تحقيقات جدية في أي من الحالات المبلّغ عنها، ولم تقاض أياً من المتورطين في هذه الجرائم. |
263. Il ne semble pas qu'il y ait eu d'enquête sérieuse sur les allégations de torture, de mauvais traitements et de mauvaises conditions de détention, qui soulèvent de graves questions aux termes de l'article 7 du Pacte. | UN | ٢٦٣ - ولا يبدو أنه أجريت أي تحقيقات جادة في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة أو ظروف الاحتجاز التي تثير قضايا لا يستهان بها في إطار المادة ٧ من العهد. |
j) Soutenir l'adoption de mesures visant à s'assurer que les personnes ayant commis, dans le passé, des actes constituant de graves violations des droits fondamentaux des femmes, répondent de leurs actes et qu'une enquête sérieuse soit menée en vue de les traduire en justice; | UN | (ي) دعم التدابير الرامية إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الماضي، وضمان إجراء تحقيقات وافية وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
L'État partie a donc estimé qu'aucune enquête sérieuse n'était possible. | UN | ومن ثم، رأت الدولة الطرف أنه لا يمكن إجراء تحقيق هادف في هذا الصدد. |