ويكيبيديا

    "enquêter sur ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقيق في هذه
        
    • التحقيق في تلك
        
    • والتحقيق في هذه
        
    • التحقيق في مثل هذه
        
    • للتحقيق في هذه
        
    • تحقق في هذه
        
    • تحقيق في هذه
        
    • بالتحقيق في هذه
        
    • أن تحقّق مع مرتكبي هذه
        
    • وبالتحقيق في
        
    • استقصاء هذه
        
    • والتحري عن تلك
        
    • والتحقيق فيها والمعاقبة
        
    • بالتحقيق في تلك
        
    • للتحقيق في تلك
        
    Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. UN وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    La RDPC doit honorer son engagement à l'égard du Japon et enquêter sur ces affaires. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    66. Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. UN 66- تقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها.
    Il appelle à ce propos l'attention sur la nécessité d'établir un mécanisme permettant d'enquêter sur ces affaires en toute indépendance. UN واسترعى الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة إنشاء آلية تتيح التحقيق في هذه القضايا في استقلال تام.
    Nous notons que le Gouvernement concerné a immédiatement pris des mesures pour enquêter sur ces allégations. UN ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم.
    À cet égard, le Comité est aussi préoccupé par les restrictions qui ont été imposées à des observateurs extérieurs désireux d'enquêter sur ces allégations. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها،
    À l'époque, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avait demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces allégations et d'assurer la sécurité de Mme Nelson. UN ودعت المقررة الخاصة في ذلك الوقت الحكومة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتأمين سلامة السيدة نلسون.
    Les violeurs seraient des soldats du poste militaire de Lulirema, dans le village de Coliate, à Hatolia, dans le district d'Ermera. Les rapporteurs spéciaux ont encouragé le Gouvernement à enquêter sur ces allégations. UN وتفيد التقارير أن مرتكبي جريمة الاغتصاب جنديان من موقع لوليريما العسكري الذي يقع في قرية كولياتي، هاتوليا، مركز إرميرا، وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في هذه الادعاءات.
    La commission doit être autorisée à se rendre dans le pays pour qu'elle puisse enquêter sur ces violations sur place, de manière impartiale. UN ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع.
    Le Rapporteur spécial est résolu à faire en sorte que la nouvelle Commission nationale des droits de l'homme jouisse de l'indépendance requise pour enquêter sur ces violations. UN وأعرب المقرر الخاص عن التزامه بالعمل على أن تنال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الحديثة النشأة الاستقلال الذي تحتاج إليه من أجل التحقيق في تلك الانتهاكات.
    Nous devons plutôt nous consacrer à la nécessité d'enquêter sur ces actes et, le cas échéant, de les sanctionner comme il se doit. UN وبدلا من ذلك نرغب في التركيز على الحاجة إلى التحقيق في تلك الأعمال، والمعاقبة عليها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Elle a encouragé l'Albanie à intensifier sa lutte contre les crimes liés à la vendetta, à enquêter sur ces crimes et à traduire les coupables en justice. UN وشجعت ألبانيا على تكثيف مكافحة الجرائم ذات الصلة بالأخذ بالثأر، والتحقيق في هذه الجرائم وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    La police manquait de moyens pour enquêter sur ces crimes, réunir des preuves et protéger les victimes. UN وما زالت قدرة الشرطة محدودة على التحقيق في مثل هذه الجرائم وجمع الأدلة وحماية الضحايا.
    Il semble que la police n'a rien fait pour enquêter sur ces crimes, qui avaient apparemment des motivations ethniques. UN ويظهر أن الشرطة لم تتخذ أي إجراء للتحقيق في هذه الجرائم التي يبدو أن وراءها دوافع إثنية.
    Les sources ayant indiqué expressément que le but de cette collecte était d'acheter des armes en violation de l'embargo, la Commission a jugé de son devoir d'enquêter sur ces allégations, dans toute la mesure du possible. UN ونظرا ﻷنه قد ذكر صراحة أن الغرض المزعوم لجمع اﻷموال هو شراء أسلحة، انتهاكا للحظر، فإن اللجنة اعتبرت أن من صميم ولايتها أن تحقق في هذه الادعاءات بقدر ما تستطيع.
    Le Rapporteur spécial indique que, lors de sa mission, il a demandé au SPDC d'examiner plusieurs propositions visant à instaurer un dispositif crédible, permettant d'enquêter sur ces affaires et d'autres cas supposés de violations des droits de l'homme dans les zones où vivent des minorités ethniques et de faire rapidement preuve de sa bonne volonté dans ce domaine. UN 7 - وأشار المقرر الخاص إلى أنه، لدى قيامه ببعثته، طلب من مجلس الدولة للسلام والتنمية بحث عدة اقتراحات ترمي إلى إقامة هيئة موثوق بها تسمح بإجراء تحقيق في هذه الأمور وفي حالات أخرى مفترضة لانتهاك حقوق الإنسان في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية، وإلى سرعة إثبات حسن نيته في هذا المجال.
    Les Etats doivent enquêter sur ces abus et mettre en place un régime empêchant la circulation de ces fonds. UN ويجب أن تقوم الدول بالتحقيق في هذه اﻹساءات باعتماد تدابير تنظيمية لمنع انتقال هذه اﻷموال.
    a) enquêter sur ces faits, traduire en justice et punir les auteurs de tels actes; UN (أ) أن تحقّق مع مرتكبي هذه الأفعال وتحاكمهم وتعاقبهم؛
    NOUS ENGAGEONS à sensibiliser le public à la corruption, à enquêter sur ces affaires et à en rendre compte de manière équitable, équilibrée et professionnelle; UN نتعهد بإذكاء وعي الناس بقضايا الفساد، وبالتحقيق في هذه القضايا والإبلاغ على نحو منصف ومتوازن وحِرفي؛
    Nous vous invitons à enquêter sur ces vérités. UN وندعوكم إلى استقصاء هذه الحقائق.
    Nous nous engageons aussi à oeuvrer au renforcement des moyens dont nous disposons pour prévenir les délits technologiques et informatiques, d'enquêter sur ces délits et d'en poursuivre les auteurs; UN ونعلن التزامنا أيضا بالعمل على تعزيز قدرتنا على منع الجرائم المرتبطة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب والتحري عن تلك الجرائم وملاحقتها؛
    Et ce malgré les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international de prévenir les actes de violence, d'enquêter sur ces actes et d'en punir les auteurs, et de veiller à ce que les survivants aient accès à la justice et à des voies de recours. UN وهذا كله بالرغم من التزامات الدول بمقتضى القانون الدولي لمنع جميع أعمال العنف والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وضمان وصول الناجين منها إلى العدالة وسُبُل الانتصاف.
    Elle a, en conséquence, estimé qu'il était de son devoir d'examiner dans quelle mesure Israël avait rempli l'obligation que lui fait le droit international d'enquêter sur ces éventuelles violations. UN ومن هنا أصبحت البعثة ملزمة بالنظر في نطاق امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتحقيق في تلك الانتهاكات المدعى بارتكابها.
    Le Gouvernement du Myanmar doit prendre sans retard des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. UN وعلى حكومة ميانمار أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة للتحقيق في تلك الوقائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد