Ces enquêtes internes de l'ONU ne s'effectuent pas selon les prescriptions du droit pénal. | UN | ولا تتبع هذه التحقيقات الداخلية التي تجريها الأمم المتحدة أحكام القوانين الجنائية. |
Il a été en particulier signalé au Rapporteur spécial que les résultats des enquêtes internes n'étaient pas rendus publics. | UN | وبصفة خاصة، أحيط المقرر الخاص علماً بأن نتائج التحقيقات الداخلية لا تنشر على الملأ. |
Les plaintes mettant en cause des officiers de police donnent lieu à une enquête menée par le service des enquêtes internes, et l'enquête préliminaire est conduite par un procureur. | UN | وتحقق في الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة وحدة التحقيقات الداخلية ويرأس التحقيقات الأولية المدعون العامون. |
Si vous me mentez, Sergent, je vous coincerai, j'enverrai toute cette embrouille aux enquêtes internes et je distribuerai des sandwichs à votre exécution. | Open Subtitles | إن كذبت عليّ الآن أيها الرقيب ؟ أضمن لك أني سأقضي عليك وأبعث بك إلى قسم التحقيق الداخلي |
En conséquence, j'ai appelé les parties à mener des enquêtes internes crédibles sans délai. | UN | ولذلك دعوت جميع الأطراف إلى إجراء تحقيقات داخلية ذات مصداقية دون تأخير. |
Il reste que les enquêtes internes sont généralement lentes et que les autorités sont souvent peu disposées à communiquer des informations. | UN | بيد أن عمليات التحقيق الداخلية عادة ما تكون بطيئة، وكثيراً ما تتردد السلطات في تبادل المعلومات. |
La Division a également administré 12 enquêtes internes concernant certaines réunions en particulier, et reçu 248 réponses, dont 213 (86 %) indiquaient que les services fournis étaient satisfaisants. | UN | وأجرت الشعبة أيضا 12 استقصاء داخليا بشأن الاجتماعات وتلقت 248 ردا، أشار 213 (86 في المائة) منها إلى رضا أصحابها عن الخدمات المقدمة. |
Le Département des enquêtes internes de la police nationale est un service d'enquêtes spécial et dispose des mêmes pouvoirs d'enquête que la police ordinaire. | UN | وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية هي دائرة تحقيقات خاصة ولديها نفس الصلاحيات التحقيقية للشرطة النظامية. |
Il l'invite également à expliquer comment est garantie l'indépendance du Département des enquêtes internes de la Police nationale. | UN | ودعا الوفد أيضاً إلى توضيح كيفية ضمان استقلالية إدارة التحقيقات الداخلية في الشرطة الوطنية. |
Le HautCommissariat a également souligné que ces enquêtes internes ne pouvaient pas remplacer les enquêtes et les poursuites indépendantes engagées auprès d'un tribunal civil. | UN | كما أكدت أن مثل هذه التحقيقات الداخلية لا يمكن أن تحل محل التحقيقات المستقلة والملاحقات القضائية في محكمة مدنية تابعة للدولة. |
C'est-à-dire... En ce qui concerne les enquêtes internes, la police n'est pas très... | Open Subtitles | لطالما أنّ التحقيقات الداخلية مُهتمه , فالشرطة إذاً تشعُر بذلك |
Il demande au Secrétariat de clarifier davantage, avant la prochaine session de fond, toutes les politiques, règles et procédures relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis à l'encontre du personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة قبل الدورة الموضوعية المقبلة من أجل زيادة توضيح جميع سياسات الأمم المتحدة الداخلية والقواعد والإجراءات المطبقة في التحقيقات الداخلية بشأن سوء سلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il demande au Secrétariat de clarifier davantage, avant la prochaine session de fond, toutes les politiques, règles et procédures relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis à l'encontre du personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة قبل عقد الدورة الموضوعية المقبلة، من أجل زيادة توضيح جميع سياسات الأمم المتحدة الداخلية والقواعد والإجراءات المطبقة في التحقيقات الداخلية المتعلقة بسوء سلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Aux Pays-Bas, diverses autorités disposant de pouvoirs d'enquête sont chargées de la détection des infractions de corruption et peuvent enquêter sur ces infractions: la police, le Département des enquêtes internes de la police nationale et le Service de renseignement et d'enquête en matière fiscale. | UN | هناك سلطات تحقيق مختلفة في هولندا مسؤولة عن كشف جرائم الفساد، ويمكنها الاضطلاع بالتحقيقات، وهي: الشرطة، وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية، ودائرة الاستخبارات والتحقيقيات المالية. |
Bien qu'informée de l'incident, la Division des enquêtes internes de la police de Córdoba n'aurait pas ouvert d'enquête sur cette affaire. | UN | ويدعى أن شعبة التحقيق الداخلي في شرطة قرطبة لم تفتح تحقيقاً في الحالة، بالرغم من إخطارها بالحادثة. |
Jusqu'à présent, toutes les enquêtes ont été réalisées par le groupe des enquêtes internes. | UN | قامت وحدة التحقيق الداخلي حتى الآن بجميع التحقيقات. |
En outre, la Section est tenue, dans le cadre de sa mission, d'assurer une protection rapprochée, d'inspecter les installations contre les risques d'incendie et de mener des enquêtes internes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكلف القسم بتأمين القدرة على الحماية المباشرة، والتفتيش المتعلق بالحرائق والقدرة على التحقيق الداخلي. |
En outre, il gérait les enquêtes internes lorsque des plaintes pour violation des droits de l'homme étaient reçues. | UN | وتتولى أيضاً إجراء تحقيقات داخلية فور تلقي شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Les enquêtes internes portant sur des affaires individuelles suivent leur cours. | UN | وتتواصل عمليات التحقيق الداخلية في الحالات الفردية. |
La Division a également administré 12 enquêtes internes, dont il est ressorti que 241 des 260 participants (93 %) étaient satisfaits des services fournis et de la qualité linguistique globale des documents de conférence. | UN | وأجرت الشعبة أيضا 12 استقصاء داخليا أفضت إلى 260 رداً. وقد أشير في 241 ردا (93 في المائة) منها إلى الرضا عن الخدمات المقدمة وعن الجودة اللغوية العامة لوثائق المؤتمرات. |
:: Fourniture de conseils techniques au département des plaintes, de la discipline et des enquêtes internes | UN | :: إسداء المشورة لإدارة الشكاوى والتأديب والتحقيقات الداخلية |
L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
Le Ministère serbe de la justice a informé le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qu'après des enquêtes internes effectuées par le Ministère de l'intérieur, 14 policiers avaient été révoqués en 1996 ou fait l'objet d'autres mesures disciplinaires, la plupart d'entre eux pour avoir abusé de la force. | UN | وقامت وزارة العدل في صربيا بإبلاغ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بأنه، إثر تحريات داخلية أجرتها وزارة الداخلية، تم تسريح ٤١ من رجال الشرطة من الخدمة أثناء عام ٦٩٩١ أو اتُخذت بحقهم تدابير تأديبية أخرى، وذلك غالبا بسبب لجوئهم إلى استخدام القوة بإفراط. |
Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur le nombre de plaintes déposées depuis 2011, sur les enquêtes menées par l'Inspection générale des départements de l'administration interne et des enquêtes internes des services de police locaux et sur les peines prononcées dans chaque cas. | UN | وينبغي للدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة منذ عام 2011، وعن التحقيقات التي أجرتها المفتشية العامة لإدارة الشؤون الداخلية والإدارات المعنية بالتحقيقات الداخلية التابعة لدوائر الشرطة المحلية، والعقوبات الموقّعة في كل حالة من الحالات. |
Ce dispositif devrait être accompagné de la mise en place de procédures d'enquêtes internes respectueuses des droits de l'individu concerné par la procédure. | UN | كما ينبغي أن يواكب هذه التدابير وضع إجراءات للتحقيق الداخلي تحترم حقوق الشخص المعني بهذه الإجراءات. |
79. S'agissant de l'assistance fournie pour la saisie et la confiscation d'avoirs en dehors des mécanismes d'entraide judiciaire, les États-Unis appuient les enquêtes internes et étrangères au moyen d'un certain nombre de circuits. | UN | ٧٩- وفيما يتعلق بجوانب المساعدة المتاحة في ضبط الموجودات ومصادرتها فيما وراء آليات المساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ الولايات المتحدة تدعم التحقيقات المحلية والأجنبية من خلال عدد من القنوات. |