ويكيبيديا

    "enracinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجذور
        
    • تضرب بجذورها
        
    • المترسخ
        
    • متأصل
        
    • جذورها
        
    • جذور راسخة
        
    Les mutilations génitales féminines (MGF) sont une tradition profondément enracinée et largement pratiquée dans de nombreux pays, y compris des pays développés. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عادة عميقة الجذور وواسعة الانتشار في العديد من البلدان، بما في ذلك المتقدمة منها.
    32. Le mariage précoce est une autre pratique traditionnelle néfaste profondément enracinée dans la société éthiopienne. UN 32- ويمثل الزواج المبكر ممارسة تقليدية ضارة أخرى راسخة الجذور في المجتمع الإثيوبي.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le respect du droit international est une tradition profondément enracinée. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعد احترام القانون الدولي من التقاليد الراسخة الجذور.
    La discrimination dont les femmes sont victimes, et ce, dès le berceau dans de nombreux pays, est enracinée dans les pratiques sociales et constitue un grave obstacle au développement social dans le monde entier. UN 77 - وأضاف أن التفرقة بين الجنسين، والتي تبدأ في كثير من البلدان منذ المهد، تضرب بجذورها في الممارسات الاجتماعية وتطرح مشكلة خطيرة أمام التنمية الاجتماعية في العالم بأسره.
    Le contexte chaotique des situations de crise associé à l'absence de lois et à une inégalité entre les sexes solidement enracinée contribue à la recrudescence de la violence sexuelle et sexiste envers les filles et les femmes. UN وبيئة الفوضى التي تسود في حالات الأزمات، مقترنة بغيبة القانون والانعدام المترسخ للمساواة بين الجنسين، تسهم في زيادة حالات العنف الجنسي والجنساني التي تتعرض لها الفتيات والنساء.
    La mutilation génitale féminine est profondément enracinée dans les pratiques culturelles de la Sierra Leone. UN 12-5-1 ختان الإناث متأصل إلى حد كبير في الممارسات الثقافية في سيراليون.
    L'excision, malgré tout, demeure un sérieux phénomène culturel profondément enracinée dans les sociétés où elle est pratiquée; UN قضية ختان الإناث التي لا زالت تعتبر برغم كل شيء ظاهرة ثقافية خطيرة تضرب جذورها في المجتمعات التي تُمارَس فيها؛
    En fait la < < préférence pour les fils > > est très fortement enracinée au Népal et dans les lois népalaises. UN والواقع أن ما يسمى بتفضيل الأبن تقليد عميق الجذور في نيبال وفي تشريعها.
    Les observations de la Cour suprême et l'inaction de la Chambre des représentants montrent qu'il existe toujours une discrimination profondément enracinée à l'égard des femmes. UN وتكشف تعليقات المحكمة العليا وعجز مجلس النواب عن تمييز عميق الجذور ومدمر ضد المرأة.
    Les crises et les tensions, de par leur nature même, présupposent un manque de sécurité, un mouvement des populations et, très souvent, une intolérance profondément enracinée. UN فاﻷزمات والتوترات تفرض بطبيعتها انعدام اﻷمن، وانتقال البشر، وغالبا عدم تسامح عميق الجذور.
    La pratique des enlèvements d'enfants à des fins de mariage est profondément enracinée dans la tradition. UN وتعتبر عملية خطف صغار البنات بهدف الزواج أمراً عميق الجذور في التقاليد.
    Elle est le reflet d'une discrimination profondément enracinée dans les structures sociales, économiques et politiques à l'encontre des filles et des femmes. UN وهي تعكس تمييزا عميق الجذور ضد الفتيات والنساء، وراسخا في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La pratique de faire porter à un enfant le nom de famille de son père était profondément enracinée dans la culture du pays. UN ولا يتضمن التشريع الحالي أي حكم يفرض اسم أسرة آخر والممارسة المتعلقة بحمل الأطفال لأسماء أبائهم هي ممارسة عميقة الجذور في ثقافة البلد.
    La législation en vigueur ne contenait aucune disposition concernant l'utilisation d'un autre nom de famille. La pratique de faire porter à un enfant le nom de famille de son père était profondément enracinée dans la culture du pays. UN ولا يتضمن التشريع الحالي أي حكم بشأن مسألة فرض اسم أسرة آخر والممارسة المتعلقة بحمل الأطفال لأسماء أبائهم هي ممارسة عميقة الجذور في ثقافة البلد.
    La doctrine selon laquelle la poursuite générale de la prospérité économique et financière mènera obligatoirement à l'ouverture des marchés, à un plus grand mouvement international des ressources, des capitaux et de la main-d'oeuvre, est profondément enracinée. UN والمذهب القائل إن السعي العام إلى الازدهار الاقتصادي والمالي سيؤدي بالضرورة إلى أسواق مفتوحة وحركة أكبر للموارد ورأس المال والعمالة مذهب راسخ الجذور.
    L'une des raisons tient dans l'ensemble des stratégies de développement mal conçues que le FMI et la Banque mondiale ont mises en place dans la région pendant près d'un demi-siècle. Mais la culture du leadership, vieille de plusieurs siècles, enracinée dans beaucoup de sociétés africaines, a joué un rôle tout aussi désastreux. News-Commentary تُـرى ما السبب الذي يجعل من الدول الواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى في أفريقيا أفقر دول العالم؟ من بين الأسباب العديدة هناك تلك التركيبة من إستراتيجيات التنمية رديئة التصميم التي زرعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في المنطقة لما يقرب من نصف قرن من الزمان. لكن ثقافة الزعامة التي ترجع إلى عدة قرون والتي تضرب بجذورها إلى الأعماق في العديد من المجتمعات الإفريقية كان لها دور مشئوم مماثل.
    La résidence que l’on achète est enracinée à un endroit précis, comme un arbre, et fleurit ou dépérit au gré des conditions économiques locales. Le monde entier défile sur nos écrans de télé, mais le marché immobilier, composé presque uniquement d’amateurs locaux, franchit rarement les frontières géographiques locales. News-Commentary تُـعَـد المنازل السكنية أكثر الاستثمارات محلية، وهي كأنها تضرب بجذورها في مكان ما مثل الشجرة، فتزدهر أو تهلك تبعاً للظروف الاقتصادية المحلية. والعالم بالكامل يمر سريعاً على شاشات التلفاز لدينا، لكن السوق التي نشتري منها أو نبيع فيها مساكننا، والتي تكاد تتألف بالكامل من هواة محليين، تظل راسية على الأرض في ساحتنا الخلفية.
    La discrimination profondément enracinée, les pratiques traditionnelles nocives et l'impunité pour la violence à l'égard des femmes restent très répandues en dépit des avantages accordés aux femmes afghanes par les nouvelles lois et politiques ainsi que l'aide au développement. UN وبينما حققت قوانين وسياسات ومساعدات إنمائية جديدة مكاسب للمرأة الأفغانية، فإن التمييز المترسخ والممارسات التقليدية الضارة والإفلات من العقاب على العنف ضد المرأة لا تزال أموراً متفشية.
    Sa volonté de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux est sincère, indéfectible et profondément enracinée dans les croyances et les valeurs du peuple. UN والتزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هو التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات الشعب وقيمه.
    Tout ceci a été possible grâce à la culture de la paix profondément enracinée dans notre patrimoine sociologique. UN وكل هذا كان ممكنا بفضل ثقافة السلام التي تتأصــل جذورها فــي تراثنا المجتمعي.
    Il a souligné que la stratégie à long terme de sa société était fortement enracinée dans le pays d'accueil. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد