L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
enregistrement des naissances dans les départements et territoires d'outremer | UN | تسجيل المواليد في المقاطعات والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار |
L'enregistrement des naissances devrait être obligatoire même si le mariage des parents n'est pas enregistré. | UN | وينبغي أن يكون تسجيل الولادات إلزامياً حتى في حال عدم تسجيل زواج الأبوين. |
Elle a souligné que l'enregistrement des naissances était un élément fondamental de tout système de protection de l'enfance. | UN | وأشارت إلى تسجيل المواليد كجانب أساسي من جوانب نظام حماية الطفل. |
La Suisse a relevé des lacunes dans le système d'enregistrement des naissances. | UN | ولاحظت سويسرا وجود عيوب في نظام تسجيل المواليد. |
Le HCR a relevé les difficultés persistantes rencontrées par les groupes vulnérables en matière d'enregistrement des naissances. | UN | وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الفئات الضعيفة لا تزال تواجه عقبات تحول دون تسجيل المواليد. |
Fournir une assistance technique et renforcer les compétences des structures administratives et les capacités des institutions qui œuvrent dans le domaine de l'enregistrement des naissances au niveau fédéral et à celui des états fédérés. | UN | تقديم الدعم التقني وتأهيل الهياكل الإدارية وبناء القدرات المؤسسية العاملة في تسجيل المواليد اتحادياً وولائياً. |
L'enregistrement des naissances est également un facteur déterminant pour garantir la reconnaissance et la protection des enfants handicapés par la loi et la visibilité des violations de leurs droits. | UN | كما أن تسجيل المواليد ضروري لضمان اعتراف القانون وحمايته للأطفال ذوي الإعاقة وضمان عدم تجاهل الانتهاكات المخلة بحقوقهم. |
:: Les lois relatives à l'enregistrement des naissances soient appliquées et que le manque de fonds ne constitue pas un obstacle à cet égard; | UN | :: إنفاذ قوانين بشأن تسجيل المواليد وبأن لا يكون نقص التمويل عقبة أمام ذلك |
Elle a fait état de préoccupations concernant les mauvais traitements, la violence sexuelle et l'absence d'enregistrement des naissances dans les camps de réfugiés. | UN | وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بسوء المعاملة والعنف الجنسي وانعدام تسجيل المواليد في مخيمات اللاجئين. |
Elle a noté les préoccupations concernant le travail des enfants, l'absence d'enregistrement des naissances et l'âge minimum peu élevé de la responsabilité pénale. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عمالة الأطفال، وعدم تسجيل المواليد وانخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
En 2010, le Gouvernement avait piloté une révision des procédures d'enregistrement des naissances dans trois endroits sélectionnés à cet effet. | UN | وفي عام 2010، أجرت الحكومة مراجعة لإجراءات تسجيل المواليد في ثلاثة مواقع مختارة. |
En partenariat avec l'UNICEF, le Gouvernement cherchait le moyen de favoriser l'enregistrement des naissances à l'aide de téléphones portables. | UN | وتنظر الحكومة، من خلال شراكة مع اليونيسيف، في المساعدة على تسجيل المواليد عن طريق الهاتف النقال. |
Il a indiqué que l'enregistrement des naissances avait été décentralisé. | UN | وأفادت سوازيلند بأن عملية تسجيل المواليد قد نُقِلت من الإدارة المركزية إلى الإدارات في جميع الأقاليم. |
Elle a demandé ce que le Togo prévoyait de faire pour s'occuper du problème du faible taux d'enregistrement des naissances. | UN | واستفسرت عن كيفية معالجة توغو مشكلة تدني نسب تسجيل الولادات. |
Le processus d'enregistrement des naissances a été étendu à tous les grands hôpitaux publics du pays. | UN | وعُممت عملية تسجيل الولادات على جميع المستشفيات العامة الرئيسية في البلد. |
Le renforcement de l'enregistrement des naissances, la coopération Sud-Sud et les systèmes de protection de l'enfance étaient des domaines essentiels pour les partenariats. | UN | وإن دعم عملية تسجيل الولادات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونظم حماية الطفل هي مجالات هامة لإقامة الشراكات. |
En vertu de la loi no 143 de 1994, le nonrespect des procédures de notification et d'enregistrement des naissances constitue une infraction pénale. | UN | وقد جعل القانون من مخالفة أحكام قيد المواليد وعدم الإبلاغ عنهم جريمة معاقباً عليها. |
L'enregistrement des naissances devrait être gratuite et universelle. | UN | وتسجيل المواليد ينبغي أن يكون مجانيا وشاملا للكافة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'un système d'enregistrement des naissances inadapté et de graves problèmes de violence familiale. | UN | وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de rendre moins coûteuse et plus accessible la procédure d'enregistrement des naissances. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخفيض تكاليف إجراءات التسجيل عند الولادة وزيادة إمكانية الوصول إليها. |
Enfin, il a fourni des précisions sur les nombreuses mesures prises pour assurer l'enregistrement des naissances. | UN | وفي الأخير، قدمت موزامبيق تفاصيل عن المبادرات المتعددة التي اعتمدت لكفالة تسجيل الأطفال بعد الولادة. |
Par exemple, l'enregistrement des naissances est un droit civil qui se rattache également à l'exercice de tous les droits, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تسجيل الميلاد حق مدني له صلة بالتمتع بكافة الحقوق بما في ذلك الصحة والرفاه الاجتماعي والتعليم. |
Il recommande aussi d'organiser des campagnes nationales de sensibilisation sur l'importance de l'enregistrement des naissances pour les enfants. | UN | وتوصيها أيضاً بتنظيم حملات وطنية للتوعية بأهمية تسجيل ولادة الطفل. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée générale a constamment exhorté les États à redoubler d'efforts pour garantir l'application des droits de l'enfant concernant l'enregistrement des naissances tels qu'ils sont reconnus par la loi. | UN | وحثت الجمعية العامة باتساق في قراراتها، جميع الدول على تكثيف جهودها لكفالة إعمال حق الطفل في تسجيله عند الولادة على النحو الذي يعترف به القانون. |
Promouvoir l'identité juridique et l'enregistrement des naissances | UN | تعزيز الهوية القانونية وتسجيل الولادات |
Dans leurs communications, de nombreux États ont confirmé le rôle essentiel que joue l'enregistrement des naissances dans le contexte national et ont indiqué que le certificat de naissance ou l'extrait d'acte de naissance constituait la preuve principale de la nationalité. | UN | وأكدت دول عديدة في تقاريرها الدور المركزي الذي يؤديه تسجيل الولادات في سياق الجنسية، مشيرةً إلى أن شهادة الميلاد أو النسخ المستخرجة من سجل الولادات تمثل السند الرئيسي لإثبات الجنسية. |
L'enregistrement des naissances est effectué par le service d'enregistrement de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant, ou du domicile des parents ou de l'un des parents. | UN | وينبغي تسجيل الولادة في مكاتب السجل المدني القائمة في مسقط رأس الطفل أو في محل إقامة اﻷبوين معا أو أحدهما. |
La Cour suprême collabore avec le Ministère pour faciliter l'enregistrement des naissances en envoyant des juges dans les zones reculées. | UN | وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية. |
La loi de 1995 relative à l'enregistrement des naissances, des décès et des mariages (Births, Deaths and Marriages Registration Act 1995) exige que, lors de l'enregistrement d'une naissance, le parent qui déclare la naissance indique le nom de famille de l'enfant, un ou plusieurs noms devant être indiqués par ailleurs. | UN | ويقضي قانون تسجيل المواليد والوفيات والزيجات لعام 1995 بأنه، عند تسجيل ميلاد الطفل، يتعين أن يقدم أحد الوالدين الذي يسجل ميلاد الطفل اسما واحدا بوصفه لقبا للطفل، واسما أو أكثر كاسم أول. |