ويكيبيديا

    "enseignements tirés des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • التعلم من
        
    • والتعلم من
        
    • التعلّم من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • الدروس المستفادة في
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • بالدروس المستفادة
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • بضرورة التعلُّم من نتائج
        
    • الخبرات المتاحة في
        
    • الخبرة في مجال التدابير
        
    • الدروس المستفادة بشأن
        
    Ce sont les enseignements tirés des décennies passées de conflit. UN فتلك هي الدروس المستفادة من عقود الصراع الماضية.
    L'OCDE avait publié l'an dernier un rapport sur l'adaptation passant en revue les enseignements tirés des activités de renforcement des capacités en cours. UN ونظر هذا التقرير في الدروس المستفادة من أنشطة بناء القدرات الجاري تنفيذها.
    Les mesures prises par le Gouvernement eu égard à la situation des filles et des femmes déplacées à cause du séisme procèdent en grande partie des enseignements tirés des actions engagées suite au séisme. UN وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال.
    II. enseignements tirés des examens de pays de la première année UN ثانيا- الدروس المستخلصة من الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى
    Les enseignements tirés des sessions antérieures seront pris en considération pour la préparation de la sixième session. UN وتراعى الدروس المستفادة من الدورات السابقة في التحضيرات للدورة السادسة.
    Nous devons continuer à tenir compte des enseignements tirés des événements survenus au Pakistan et en Haïti afin de renforcer notre action future. UN وعلينا أن نواصل مراعاة الدروس المستفادة من باكستان وهايتي من أجل تعزيز استجابتنا في المستقبل.
    Ils ont également souligné l'importance des enseignements tirés des efforts de paix précédents. UN ويجري التشديد على الدروس المستفادة من جهود السلام السابقة.
    On trouvera ci-après des exemples d'enseignements tirés des six réunions tenues pendant la période à l'examen : UN وتشمل أمثلة الدروس المستفادة من الاجتماعات الستة المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    Les enseignements tirés des invitations à soumissionner lancées à titre expérimental seront pris en compte pour améliorer la procédure d'approvisionnement. UN وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات.
    La réunion d'experts s'inspirera des enseignements tirés des projets d'assistance technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال.
    Partenariats pour la santé : enseignements tirés des initiatives multipartites UN الشراكات في مجال الصحة: الدروس المستفادة من مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين
    :: Organisation de 2 ateliers sur les enseignements tirés des activités de médiation de la CEDEAO et de l'Union africaine, accompagnés de 2 études UN :: عقد حلقتي عمل لاستخلاص الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مصحوبتين بدراستين
    Néanmoins, le Comité continuait à penser que les enseignements tirés des budgets antérieurs n'avaient pas été suffisamment exploités pour l'établissement des nouveaux budgets. UN غير أن المجلس يظل يرى أنه لم يتم تطبيق الدروس المستفادة من الميزانيات السابقة بصورة كافية في صياغة الميزانيات الجديدة.
    Plus tard en 2002, l'UNIDIR mettra en chantier un projet de recherche sur les enseignements tirés des programmes de récupération d'armes volontairement rendues. UN وفي وقت لاحق من عام 2002، سيشرع المعهد في تنفيذ مشروع بحوث عن الدروس المستخلصة من برامج جمع الأسلحة.
    Les enseignements tirés des évaluations font partie intégrante du processus d'amélioration et d'apprentissage de l'Organisation. UN تمثّل الدروس المستخلصة من التقييم جزءا لا يتجزأ من التحسينات والدروس التنظيمية.
    Toutefois, davantage doit être fait pour coordonner et faciliter l'exploitation des enseignements tirés des activités d'assistance électorale. UN غير أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتنسيق الخبرة المكتسبة من المساعدة الانتخابية وتيسيرها.
    Le Comité s’est félicité du rapport et a souscrit à l’accent qui y était mis sur les enseignements tirés des opérations de maintien de la paix. UN أعربت اللجنة عن التقدير للتقرير، ووافقت على التأكيد الوارد في التقرير على ضرورة التعلم من التجربة.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Renforcer le lien entre les enseignements tirés des programmes et projets entrepris sur le terrain concernant la sexospécificité et l'élaboration de politiques et normes. UN تعزيز الصلة بين التعلّم من البرامج والمشاريع الميدانية بشأن نوع الجنس من جهة وبين وضع السياسات والمعايير من جهة أخرى.
    enseignements tirés des microfinancements UN العبر المستخلصة من التمويل المتناهي الصغر
    Objectif : Développer un processus systématique d'échange d'informations sur les enseignements tirés des activités de prévention du crime dans les pays en développement. UN الهدف: تطوير منهجية منظمة لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة في مجال منع الجريمة في العالم النامي.
    Cela comprend également un examen des enseignements tirés des différentes approches des droits de l'homme utilisées dans les missions de paix des Nations Unies. UN كما يشمل ذلك استعراض الدروس المكتسبة من مختلف نُهج حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام.
    Chaque nouveau projet met à profit les enseignements tirés des précédents. UN ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة.
    Gestion des risques liés aux projets, recensement des projets en retard et enseignements tirés des projets UN إدارة المخاطر في المشاريع، وتحديد المشاريع المتأخرة عن مواعيدها، والدروس المستفادة من المشاريع
    Des délégations ont recommandé d'appliquer les enseignements tirés des évaluations en vue d'améliorer les opérations et les résultats des programmes du PNUD tout en orientant les décisions stratégiques. UN وأوصت الوفود بضرورة التعلُّم من نتائج التقييمات لتحسين نتائج البرنامج الإنمائي التشغيلية والبرنامجية وتوجيه عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية.
    Moyens de faciliter un transfert et un appui technologiques durables en faveur de mesures de réglementation du mercure au niveau mondial : enseignements tirés des mécanismes juridiquement contraignants et volontaires existants UN تيسير نقل التكنولوجيا المستدامة ودعم تدابير الرقابة العالمية على الزئبق: الخبرات المتاحة في الترتيبات الحالية الملزمة قانوناً والترتيبات الطوعية
    Le rapport présentant des informations, basées sur les enseignements tirés des mécanismes juridiquement contraignants et volontaires existants, sur les moyens de faciliter un transfert et un appui technologiques durables en faveur de mesures de contrôle du mercure au niveau mondial, établi par le secrétariat en vue de la deuxième réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/10). UN (و) تقرير أعدته الأمانة للاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للزئبق يتضمن معلومات، تستند إلى الخبرة في مجال التدابير القائمة والملزمة قانونياً والطوعية، عن كيفية تيسير نقل التكنولوجيا المستدامة ودعمها من أجل إجراءات عالمية لمراقبة الزئبق (UENP/(DTIE)/Hg/OEWG.2/10).
    En outre, ils peuvent mettre en commun les enseignements tirés des méthodes et applications générales utilisées qui ne sont pas particulièrement liées aux conditions nationales. UN ويمكنها كذلك أن تتبادل الدروس المستفادة بشأن الأساليب والتطبيقات العالمية التي لا ترتبط تحديداً بالظروف الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد