Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Il se félicite en particulier que les consultations officieuses qu'il a tenues avec les puissances administrantes (le Royaume-Uni et les États-Unis) et l'Union européenne, aient permis de parvenir à un accord sur le projet de résolution d'ensemble concernant les petits territoires et le projet de résolution sur les activités économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes, respectivement. | UN | وبصفة خاصة، يسعد اللجنة الخاصة أن المشاورات غير الرسميــة التــي أجرتها مــع الدولتين القائمتين باﻹدارة - المملكة المتحدة والولايات المتحــدة - ومــع الاتحاد اﻷوروبي بالتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار الموحد المتعلق باﻷقاليم الصغيرة ومشروع القرار المتعلق باﻷنشطة الاقتصاديـــة وغيرهـا التي تؤثـر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على التوالي. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. | UN | وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال. |
Le Comité leur donne les directives d'ensemble concernant les problèmes à traiter et l'ordre de priorité des travaux; ces directives aident les sous-comités à établir leur ordre du jour. | UN | وتقدم اللجنة توجيهات عامة إلى اللجان الفرعية بشأن المسائل المزمع معالجتها وبشأن تحديد أولويات عملها، وهي الأولويات التي تسترشد بها اللجان الفرعية في وضع جداول أعمالهما. |
Un nouveau plan d'ensemble concernant l'intégration d'une perspective sexospécifique est en cours d'élaboration. | UN | وأضافت أنه يجري إعداد خطة عمل جديدة شاملة بشأن مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de progrès sur la voie d'un règlement politique d'ensemble concernant Chypre, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن شديد قلقه لعدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
Le Ministère de l'éducation et les conseils scolaires doivent mettre au point une politique d'ensemble concernant le harcèlement et la sécurité visant les étudiants et le personnel de toutes les écoles d'ici à décembre 2007. | UN | ومن المقرر أن تضع وزارة التعليم والمجالس المدرسية سياسة شاملة بشأن التحرش والسلامة، تغطي التلاميذ والموظفين في جميع المدارس بحلول كانون الأول/ديسمبر 2007. |
a) De formuler des politiques et des plans d'ensemble concernant la santé des adolescents, en prenant en considération l'Observation générale no 4 (2003) du Comité concernant la santé et le développement de l'adolescent; | UN | (أ) وضع سياسات وخطط شاملة بشأن صحة المراهقين، تأخذ في الحسبان تعليق اللجنة العام رقم 4 (2003) بخصوص صحة المراهقين ونموهم؛ |
L'oratrice est perplexe devant ce qui paraît être une contradiction dans le rapport selon lequel il n'existerait pas de politique nationale d'ensemble concernant les femmes tout en fournissant des détails sur la politique nationale en faveur du progrès des femmes gambiennes. | UN | 33 - ومضت قائلة إنها متحيرة إزاء تناقض ظاهر في التقرير، الذي يقول إنه لا توجد سياسة وطنية شاملة بشأن المرأة ولكنه يتضمن مع هذا تفاصيل عن " السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغامبية " . |
50. Les pays de la région s'intéressent particulièrement à l'élaboration de programmes et plans d'ensemble concernant les océans; à la gestion intégrée des zones côtières, y compris des initiatives de développement communautaire des littoraux; à la pêche durable et à l'amélioration du contrôle et de la protection des milieux côtier et marin. | UN | ٠٥ - وتركز المصالح اﻷساسية في المنطقة على وضع سياسات وخطط شاملة بشأن المحيطات؛ واﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تنمية المجتمعات الساحلية؛ ومصائد اﻷسماك المستدامة؛ وتحسين رصد وحماية البيئات الساحلية والبحرية. |
Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. | UN | وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال. |
Le Comité leur donne les directives d'ensemble concernant les problèmes à traiter et l'ordre de priorité des travaux; ces directives aident les Sous-Comités à établir leur ordre du jour. | UN | وتقدم اللجنة توجيهات عامة إلى اللجان الفرعية بشأن المسائل المزمع معالجتها وبشأن تحديد أولويات عملها، وهي الأولويات التي تسترشد بها اللجان الفرعية في وضع جداول أعمالهما. |